王宏誌,倫敦大學亞非學院哲學博士,香港中文大學翻譯係榮休講座教授兼研究教授、翻譯研究中心主任,復旦大學中文係兼任教授及博士生導師、文學翻譯研究中心名譽主任,上海外國語大學高級翻譯學院講座教授(兼任),湖南科技大學“湘江學者”特聘教授、翻譯史與跨文化研究所名譽所長,專研18—20世紀中國翻譯史、現代中國文學史。著有《重釋“信達雅”:二十世紀中國翻譯研究》、《翻譯與文學之間》、《翻譯與近代中國》、《文學與政治之間》、《魯迅與左聯》、Politics and Literature in Shanghai: The Chinese League of Left-wing Writers, 1930-1936等專著十餘部;另編有《翻譯與創作——中國近代翻譯小說論》,Sinologists as Translators in the 17th-19th Centuries,Crossing Borders: Sinology in Translation Studies,Translation and Modernization in East Asia in the Nineteenth and Early Twentieth Centuries等。
◎黃剋武、黃興濤、李雪濤、羅新、章清、鄒振環一緻推薦
◎首部從翻譯角度研究馬戛爾尼使團的著作
◎改寫中英關係史的研究圖景,為近代中國翻譯史研究提供重要參考與典範
作為中英官方的第一次正式接觸,1793年馬戛爾尼使團訪華對兩國曆史發展的深遠影響毋庸置疑,然而使團的溝通與翻譯問題罕有進入研究者視野。本書聚焦翻譯在這次中英對話中扮演的關鍵角色,全書七個章節以時間為軸綫,由多個問題驅動論述,通過對使團譯員背景以及國書、敕諭、禮品清單、往來書信等各類文件的翻譯和改寫的考察,並基於對大量珍貴檔案和多門語言文獻材料抽絲剝繭式的深入挖掘和分析,力圖還原馬戛爾尼使團訪華事件的翻譯過程,嚮讀者展示翻譯在馬戛爾尼訪華事件乃至近代中國外交活動中的至關重要性。本書資料豐富詳實,論述嚴密,對使團研究的許多問題提齣瞭新穎見解,填補現有使團研究的空白,為近代中國翻譯史、中英外交史研究提供瞭重要參考與典範。
-----------
◎名人推薦
本書從翻譯的角度切入,探討乾隆年間馬戛爾尼使華,細緻地分析雙方譯員招聘、翻譯的誤會與操弄、外交議題的摺衝、後續的接洽等,立體而生動地呈現瞭中英關係史上的一樁關鍵事件。無論在議題選擇、史料搜集、分析手法、觀點提齣等方麵,本書都可謂翻譯史研究的典範之作。
——黃剋武(“中研院”近代史研究所)
翻譯在早期中西關係史中的地位不言而喻。但盡管如此,本書對馬戛爾尼使華過程中各種翻譯問題的齣現與應對之揭示,多語種文書的搜集與解讀,種種考述與論析之細緻、全麵和深入,還是令我吃驚。這是一部視角獨特的外交史力作、一部體現政治較量和文化對轉的翻譯史精品,也是探索環環相扣、挑戰不斷的“翻譯事件史”書寫路徑之結晶。
——黃興濤(中國人民大學清史研究所)
這是一部通過翻譯研究對中英關係史進行重構的巨著,而這一研究涉及人類曆史上地域最寬闊、結構最復雜的政治體——中華帝國和大英帝國的相遇。正是通過鮮為人知的對翻譯的研究,王宏誌教授嚮我們提供瞭充滿智慧和獨創性的新觀點。中國近代史其實也是一部跨文化的翻譯史,其中充滿著各種不確定性,而不確定性正是構成現代學術的最重要的特徵。
——李雪濤(北京外國語大學曆史學院/全球史研究院)
本書將馬戛爾尼使團在翻譯上所麵對的獨特難題,首次放到翻譯史的背景下來認識,不但改寫瞭 18—19 世紀中英關係史的研究圖景,更成功揭示一個具有普遍意義的主題——在重大曆史事件中,翻譯研究具有超乎尋常的重大作用。
——鄒振環(復旦大學曆史學係)
發表於2024-11-21
龍與獅的對話 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
– 這書是本相對紮實的學術著作,全書三十多萬字,作者王宏誌教授在過去的研究中經過多年努力,擴充成這書。 – 書本學術成份很高, 王教授搜羅瞭很多資料,包括中文、英文、拉丁文等,不少註釋都近一頁那麼長,讀者如從中細找應該有很多收獲。他在書的前邊也仔細爬梳瞭針對馬...
評分1792年,英國馬戛爾尼(George Macartney)使團前往中國,以嚮乾隆祝壽為名,嘗試叩開中國的大門。不過,這場史上首次中英官方接觸最後卻不歡而散。不少學者已經對這一影響深遠的歷史事件進行過深入研究,可是其中因翻譯造成的溝通問題卻少有人關注。 在18世紀,想要找到兼具中...
評分– 這書是本相對紮實的學術著作,全書三十多萬字,作者王宏誌教授在過去的研究中經過多年努力,擴充成這書。 – 書本學術成份很高, 王教授搜羅瞭很多資料,包括中文、英文、拉丁文等,不少註釋都近一頁那麼長,讀者如從中細找應該有很多收獲。他在書的前邊也仔細爬梳瞭針對馬...
評分1792年,英國馬戛爾尼(George Macartney)使團前往中國,以嚮乾隆祝壽為名,嘗試叩開中國的大門。不過,這場史上首次中英官方接觸最後卻不歡而散。不少學者已經對這一影響深遠的歷史事件進行過深入研究,可是其中因翻譯造成的溝通問題卻少有人關注。 在18世紀,想要找到兼具中...
評分1792年,英國馬戛爾尼(George Macartney)使團前往中國,以嚮乾隆祝壽為名,嘗試叩開中國的大門。不過,這場史上首次中英官方接觸最後卻不歡而散。不少學者已經對這一影響深遠的歷史事件進行過深入研究,可是其中因翻譯造成的溝通問題卻少有人關注。 在18世紀,想要找到兼具中...
圖書標籤:
把瀋艾娣批判一番
評分重史料考證的翻譯史研究,重構龍與獅的第一次對話。
評分1792年(乾隆五十七年),英國派遣馬戛爾尼勛爵率領使團乘獅子號到中國,攜帶豐盛的禮物,以補祝乾隆八十大壽為名,嘗試打開中國的大門。 《龍與獅的對話》是國內外迄今為止專門針對使團訪華的翻譯問題進行深入研究的第一部專著。全書論敘結閤,在發掘大量以往未引起研究者關注的原始文獻基礎上,重構瞭230年前馬戛爾尼訪華過程裏中英雙方的錯位對話,及其帶來的深遠影響,揭示瞭翻譯是近代史研究中不可或缺的一個重要方麵。
評分1792年(乾隆五十七年),英國派遣馬戛爾尼勛爵率領使團乘獅子號到中國,攜帶豐盛的禮物,以補祝乾隆八十大壽為名,嘗試打開中國的大門。 《龍與獅的對話》是國內外迄今為止專門針對使團訪華的翻譯問題進行深入研究的第一部專著。全書論敘結閤,在發掘大量以往未引起研究者關注的原始文獻基礎上,重構瞭230年前馬戛爾尼訪華過程裏中英雙方的錯位對話,及其帶來的深遠影響,揭示瞭翻譯是近代史研究中不可或缺的一個重要方麵。
評分1792年(乾隆五十七年),英國派遣馬戛爾尼勛爵率領使團乘獅子號到中國,攜帶豐盛的禮物,以補祝乾隆八十大壽為名,嘗試打開中國的大門。 《龍與獅的對話》是國內外迄今為止專門針對使團訪華的翻譯問題進行深入研究的第一部專著。全書論敘結閤,在發掘大量以往未引起研究者關注的原始文獻基礎上,重構瞭230年前馬戛爾尼訪華過程裏中英雙方的錯位對話,及其帶來的深遠影響,揭示瞭翻譯是近代史研究中不可或缺的一個重要方麵。
龍與獅的對話 2024 pdf epub mobi 電子書 下載