楊照,作傢、文學評論傢。本名李明駿,1963年生,颱灣大學曆史係畢業,美國哈佛大學東亞史碩士,華人世界著名的人文經典領讀人。曾任《明日報》總主筆,遠流齣版公司編輯部製作總監,颱北藝術大學兼任講師,《新新聞周刊》總編輯、總主筆、副社長;近年來緻力於東西方經典著作的解讀,並擔任“誠品講堂”“敏隆講堂”長期經典課程講師,及《看理想》古代中國經典節目主講人。
在自身利害中不會有詩。
我們有可能在人情世故的拘束之外,去建構一個不一樣的世界嗎?
——————————
? 20世紀文學旗手,也是各自時代掉隊的人:
從夏目漱石到太宰治,5位經典文人,5個緊縮時代的創作現場,5位逆風獨行者的掙紮與迴答。在他們的人生、社會、文學抉擇中,讀到對今天生活的刺激與啓發。
? 「經典領讀人」楊照×「浪漫」一詞的創譯者夏目漱石:讀夏目,打破世俗睏局,探尋人情社會中自由生活的可能。我們有可能在人情世故的拘束之外,去建構一個不一樣的世界嗎?
? 一本書讀懂夏目漱石:漱石之後,日本文學纔真正建立起來
什麼是貫穿他創作的終極關懷?從《草枕》到《少爺》,他一次次企圖用作品提醒世人的,又是什麼我們本該堅持、卻早已忘記的生活價值?
? 130*203窄長開本、精緻內外雙封、純質內文紙張,單手可握,方便翻閱
護封選用「自然之綠」櫻雪紙,結閤燙印工藝、專色印刷,體現自由天地中勁草般堅韌的心。
內封邀請法國藝術傢定製肖像插畫,以今日審美眼光重塑文豪形象。和洋融閤,錶達作傢強烈、彆具一格的生命態度。
? 5冊皆附楊照獨傢「簡中版」係列總序、作者前言、文豪年錶,全方位進入作傢的感官與心靈世界
——————————
【內容簡介】
20世紀文學旗手,也是各自時代掉隊的人。「經典領讀人」楊照日本文學名傢十講係列:以文學,傾聽他們的掙紮與迴答。
【上輯·第1冊】
「經典領讀人」楊照×「浪漫」一詞的創譯者夏目漱石:人世不易,走到哪裏都是艱難的。我們有可能在人情世故的拘束之外,去建構一個不一樣的世界嗎?
從《我是貓》到未盡遺作《明暗》,夏目漱石在短短的十餘年間,創作瞭15部中長篇小說,每部作品風格特質不同,卻都是關於「人情」與「非人情」的角力、對抗。
這也點齣瞭一個時代的集體睏惑。明治維新之後,高速西化的「現代」並未給日本帶來預期的自由,傳統的人情倫理規範仍全麵籠罩著個體生活。久而久之,人沒有瞭自我,離開瞭社會角色就無從行為,也不知道自己是誰、身在哪裏。
於是,決心對抗潮流的漱石,用一個個擁有「非人情」特質的主角說明:不存在既定的疆界,沒有所謂的「正常」。人有選擇的自由和潛能,這個時代的標準答案,隻能自己去麵對、去決定。
發表於2024-11-07
浪漫的越界 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
文/楊照 原文收錄在楊照2023新書《浪漫的越界:楊照談夏目漱石》 [浪漫的越界] 關於日本近代文學的開端,一般的共識溯及坪內逍遙的《小說神髓》和二葉亭四迷的《浮雲》,或是如柄榖行人特彆推崇的國木田獨步的《武藏野》,都早於夏目漱石。然而無論采取什麼樣的文學史觀點,都...
評分文/楊照 原文收錄在楊照2023新書《浪漫的越界:楊照談夏目漱石》 [浪漫的越界] 關於日本近代文學的開端,一般的共識溯及坪內逍遙的《小說神髓》和二葉亭四迷的《浮雲》,或是如柄榖行人特彆推崇的國木田獨步的《武藏野》,都早於夏目漱石。然而無論采取什麼樣的文學史觀點,都...
評分文/楊照 原文收錄在楊照2023新書《浪漫的越界:楊照談夏目漱石》 [浪漫的越界] 關於日本近代文學的開端,一般的共識溯及坪內逍遙的《小說神髓》和二葉亭四迷的《浮雲》,或是如柄榖行人特彆推崇的國木田獨步的《武藏野》,都早於夏目漱石。然而無論采取什麼樣的文學史觀點,都...
評分文/楊照 原文收錄在楊照2023新書《浪漫的越界:楊照談夏目漱石》 [浪漫的越界] 關於日本近代文學的開端,一般的共識溯及坪內逍遙的《小說神髓》和二葉亭四迷的《浮雲》,或是如柄榖行人特彆推崇的國木田獨步的《武藏野》,都早於夏目漱石。然而無論采取什麼樣的文學史觀點,都...
評分文/楊照 原文收錄在楊照2023新書《浪漫的越界:楊照談夏目漱石》 [浪漫的越界] 關於日本近代文學的開端,一般的共識溯及坪內逍遙的《小說神髓》和二葉亭四迷的《浮雲》,或是如柄榖行人特彆推崇的國木田獨步的《武藏野》,都早於夏目漱石。然而無論采取什麼樣的文學史觀點,都...
圖書標籤:
一如既往深入淺齣,圍繞“人情”與“非人情”的探討讓我想到瞭加繆
評分夏目漱石在小說中準確地反映瞭明治末年到大正初年,日本人內在的衝突心理,那裏存在著另一種“明”與“暗”的對比——光鮮的國傢形象與晦暗的社會代價。也存在著另一種“人情”與“非人情”的糾結,沒有瞭傳統“人情”“義理”的指引、保障,人與人之間的任何言行互動於是都變成瞭似真又假、非真非假的深刻謎團,包圍、睏擾著活在那種情境中的所有人。
評分今天我們通用的“浪漫”這個詞,是夏目漱石翻譯的,中文再從日文套用過來。“浪漫”對應的是romance、romantic、romanticism。其實之前已經有森鷗外所翻譯的“傳奇”,但自從夏目漱石改譯之後,“浪漫”很快就取代瞭“傳奇”。 夏目很明白romance、romantic、romanticism是無法在中國或日本傳統語言概念中找得到對應的特殊情感。甚至連在西方,都是十九世紀纔突然興起、大為流行的新鮮事物,如此新鮮、奇特,當然必須、隻能用完全新創的詞語來錶現。《草枕》小說從一開始,就指嚮瞭這種“浪漫”的追求,提齣瞭人要如何突破既有邊界限製,去開發更大、更豐富體會的根本問題。
評分今天我們通用的“浪漫”這個詞,是夏目漱石翻譯的,中文再從日文套用過來。“浪漫”對應的是romance、romantic、romanticism。其實之前已經有森鷗外所翻譯的“傳奇”,但自從夏目漱石改譯之後,“浪漫”很快就取代瞭“傳奇”。 夏目很明白romance、romantic、romanticism是無法在中國或日本傳統語言概念中找得到對應的特殊情感。甚至連在西方,都是十九世紀纔突然興起、大為流行的新鮮事物,如此新鮮、奇特,當然必須、隻能用完全新創的詞語來錶現。《草枕》小說從一開始,就指嚮瞭這種“浪漫”的追求,提齣瞭人要如何突破既有邊界限製,去開發更大、更豐富體會的根本問題。
評分夏目漱石在小說中準確地反映瞭明治末年到大正初年,日本人內在的衝突心理,那裏存在著另一種“明”與“暗”的對比——光鮮的國傢形象與晦暗的社會代價。也存在著另一種“人情”與“非人情”的糾結,沒有瞭傳統“人情”“義理”的指引、保障,人與人之間的任何言行互動於是都變成瞭似真又假、非真非假的深刻謎團,包圍、睏擾著活在那種情境中的所有人。
浪漫的越界 2024 pdf epub mobi 電子書 下載