《莎劇中稱謂的翻譯》主要針對現有莎劇譯本在稱謂翻譯方麵存在的不足,本文通過對英、漢兩種語言稱謂係統的比較和對現有主要莎劇譯本中各類稱謂處理方式的比較,吸收前人在莎劇稱謂和漢語稱謂研究方麵的成果,討論瞭莎劇中各類稱謂的社會語用意義及翻譯原則。本研究是國內第一部有關莎劇稱謂翻譯的專著,其價值主要體現在三方麵:1)從語言學視角擴大瞭稱謂研究的範圍;2)將莎劇語言研究新成果應用於譯莎實踐;3)對一般文學作品中的稱謂翻譯也具有普遍指導意義。
發表於2024-12-22
莎劇中稱謂的翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
對於“莎學” 外的非專業讀書人比如Dasha而言,從這部博士論文中能夠獲取的知識不止於“稱謂”:莎翁英語原文流變的陳述、莎劇漢譯版本的爬梳,英漢“稱謂”(Forms of Address)係統的比較,英語“稱謂”的文化背景……這些,僅僅用成語“獲益匪淺”來總結應該是不夠的。 作者...
評分對於“莎學” 外的非專業讀書人比如Dasha而言,從這部博士論文中能夠獲取的知識不止於“稱謂”:莎翁英語原文流變的陳述、莎劇漢譯版本的爬梳,英漢“稱謂”(Forms of Address)係統的比較,英語“稱謂”的文化背景……這些,僅僅用成語“獲益匪淺”來總結應該是不夠的。 作者...
評分對於“莎學” 外的非專業讀書人比如Dasha而言,從這部博士論文中能夠獲取的知識不止於“稱謂”:莎翁英語原文流變的陳述、莎劇漢譯版本的爬梳,英漢“稱謂”(Forms of Address)係統的比較,英語“稱謂”的文化背景……這些,僅僅用成語“獲益匪淺”來總結應該是不夠的。 作者...
評分對於“莎學” 外的非專業讀書人比如Dasha而言,從這部博士論文中能夠獲取的知識不止於“稱謂”:莎翁英語原文流變的陳述、莎劇漢譯版本的爬梳,英漢“稱謂”(Forms of Address)係統的比較,英語“稱謂”的文化背景……這些,僅僅用成語“獲益匪淺”來總結應該是不夠的。 作者...
評分對於“莎學” 外的非專業讀書人比如Dasha而言,從這部博士論文中能夠獲取的知識不止於“稱謂”:莎翁英語原文流變的陳述、莎劇漢譯版本的爬梳,英漢“稱謂”(Forms of Address)係統的比較,英語“稱謂”的文化背景……這些,僅僅用成語“獲益匪淺”來總結應該是不夠的。 作者...
圖書標籤: 莎士比亞 翻譯 英語學習 語言學習 語言 王瑞 文學 工具書
當當:21.70元
評分當當:21.70元
評分hao
評分資料匯編。指導意義一般。
評分當當:21.70元
莎劇中稱謂的翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載