莎剧中称谓的翻译

莎剧中称谓的翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:
作者:王瑞
出品人:
页数:286
译者:
出版时间:2008-12
价格:26.00元
装帧:
isbn号码:9787500475781
丛书系列:
图书标签:
  • 莎士比亚 
  • 翻译 
  • 英语学习 
  • 语言学习 
  • 语言 
  • 王瑞 
  • 文学 
  • 工具书 
  •  
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《莎剧中称谓的翻译》主要针对现有莎剧译本在称谓翻译方面存在的不足,本文通过对英、汉两种语言称谓系统的比较和对现有主要莎剧译本中各类称谓处理方式的比较,吸收前人在莎剧称谓和汉语称谓研究方面的成果,讨论了莎剧中各类称谓的社会语用意义及翻译原则。本研究是国内第一部有关莎剧称谓翻译的专著,其价值主要体现在三方面:1)从语言学视角扩大了称谓研究的范围;2)将莎剧语言研究新成果应用于译莎实践;3)对一般文学作品中的称谓翻译也具有普遍指导意义。

具体描述

读后感

评分

对于“莎学” 外的非专业读书人比如Dasha而言,从这部博士论文中能够获取的知识不止于“称谓”:莎翁英语原文流变的陈述、莎剧汉译版本的爬梳,英汉“称谓”(Forms of Address)系统的比较,英语“称谓”的文化背景……这些,仅仅用成语“获益匪浅”来总结应该是不够的。 作者...

评分

对于“莎学” 外的非专业读书人比如Dasha而言,从这部博士论文中能够获取的知识不止于“称谓”:莎翁英语原文流变的陈述、莎剧汉译版本的爬梳,英汉“称谓”(Forms of Address)系统的比较,英语“称谓”的文化背景……这些,仅仅用成语“获益匪浅”来总结应该是不够的。 作者...

评分

对于“莎学” 外的非专业读书人比如Dasha而言,从这部博士论文中能够获取的知识不止于“称谓”:莎翁英语原文流变的陈述、莎剧汉译版本的爬梳,英汉“称谓”(Forms of Address)系统的比较,英语“称谓”的文化背景……这些,仅仅用成语“获益匪浅”来总结应该是不够的。 作者...

评分

对于“莎学” 外的非专业读书人比如Dasha而言,从这部博士论文中能够获取的知识不止于“称谓”:莎翁英语原文流变的陈述、莎剧汉译版本的爬梳,英汉“称谓”(Forms of Address)系统的比较,英语“称谓”的文化背景……这些,仅仅用成语“获益匪浅”来总结应该是不够的。 作者...

评分

对于“莎学” 外的非专业读书人比如Dasha而言,从这部博士论文中能够获取的知识不止于“称谓”:莎翁英语原文流变的陈述、莎剧汉译版本的爬梳,英汉“称谓”(Forms of Address)系统的比较,英语“称谓”的文化背景……这些,仅仅用成语“获益匪浅”来总结应该是不够的。 作者...

用户评价

评分

资料汇编。指导意义一般。

评分

当当:21.70元

评分

资料汇编。指导意义一般。

评分

当当:21.70元

评分

资料汇编。指导意义一般。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有