比尔·波特(Bill Porter)
字赤松,美国汉学家、作家和翻译家。1943年出生于美国加州,1970年,波特入哥伦比亚大学读人类学博士并学习中文。他多年在中国寻古探幽,撰写了大量介绍中国文化的书籍和游记,代表作包括《空谷幽兰》《禅的行囊》及《寻人不遇》等,并于2022年荣获中华图书特殊贡献奖。
李昕
译者,曾在一家跨国公司做中国区总裁,之后从事投资和管理咨询。曾翻译比尔·波特所著的《一念桃花源:苏东坡与陶渊明的灵魂对话》。
发表于2024-11-07
花影明月送将来 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签:
汉学家、翻译家比尔·波特毕生巨献,中英双语经典国学译作
方寸之心,亘古弥新
◎ 编辑推荐
★ 继《空谷幽兰》《禅的行囊》《寻人不遇》 传统文化探索之旅
☆ 汉学家、翻译家比尔·波特毕生巨献,中英双语经典国学译作
★ 独具匠心,裸脊工艺,全书附精美水墨意境插画
☆ “我领会到翻译古诗是终极的文学艺术,是跟古人跳舞:我跟李白跳探戈,跟韦应物跳华尔兹。” ——比尔·波特
★ 方寸之心,亘古弥新
◎ 内容简介
诗是中华艺术之大雅,在唐宋时期达到鼎盛,唐宋也被誉为中国诗歌的“黄金时代”。诗涵括了国人对大千世界的洞察,也把纷杂的视野与内心的律动结合了起来。诗以艺术的形式源远流长,在唐宋时期,诗犹如春风,吹遍了宫廷、街巷、家庭、客栈、寺院、村口的每个角落……
古诗和英文,跨度特别大的东西在本书连结在一起。品读之余也在体会两种语言之美。
评分《千家诗》的英译本,别有一番韵味,虽然古诗翻译成英文本身难度就特别大,作者在表达诗歌内涵的基础上,做到了韵律和流畅,不少句子和用词都非常漂亮,对各个诗人的介绍和创作背景也写得兼顾史实和趣味性。这本太适合用来边背古诗边学英语了,每天读上两三首。
评分古诗和英文,跨度特别大的东西在本书连结在一起。品读之余也在体会两种语言之美。
评分《千家诗》的英译本,别有一番韵味,虽然古诗翻译成英文本身难度就特别大,作者在表达诗歌内涵的基础上,做到了韵律和流畅,不少句子和用词都非常漂亮,对各个诗人的介绍和创作背景也写得兼顾史实和趣味性。这本太适合用来边背古诗边学英语了,每天读上两三首。
评分大胡子比尔·波特像是一个来自唐朝的仗剑漫游的诗人。他来终南山寻找隐士,背着禅的行囊,在我老家湖州的山里摔断过腿。他这本《千家诗》的英译,译得风流倜傥。
花影明月送将来 2024 pdf epub mobi 电子书