【著】妮妮•霍克维斯
瑞典女作家,1958年生,散文家,小说家,同时从事翻译工作。这部作品是她的首部长篇小说,目前已被十几个国家和地区引进。
【译】马伊可
著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。
浙江嵊州人,自由译者。本科毕业于中国海洋大学汉语言文学系,硕士毕业于成均馆大学新闻传播系,主攻人文社科、艺术传媒、儿童文学领域作品翻译。
发表于2024-11-21
归宿 2024 pdf epub mobi 电子书
我昨天在豆瓣被人说“要么是一个活在梦中的天然悲观主义者,要么就是一个凌晨三点半的轻舞飞扬”,当时感觉受到侮辱,后来却又把自己愤愤然的回复删去。最讨厌陌生人单凭几句话或一个书评不到一千字的东西就自以为是的给人定性,自以为见微知著吗?就像《单位》中的“单位”,...
评分 评分图书标签:
✨ 瑞典国家艺术委员会推荐作品,2009年《华尔街日报》年度最佳小说。
✨ 这是一部叩问人性的小说,一部令人重新审视生命与尊严的作品。
✨ 读者从书中仿佛能看到石黑一雄《莫失莫忘》和阿特伍德《使女的故事》的身影。
✨ 书中故事不禁引起读者思考:
·理性与感性孰重孰轻?
·社会规训vs个体意志:生命的价值究竟体现在何处?是世俗的成功还是追求自己想过的一生?
·只要身体还有感觉,还能用温暖的、跳动地心脏去爱,去感受,就一定还存在希望。
✨ 这是一部当代女性的生活启示录。
✨ 被《使女的故事》作者所肯定的一部作品。
我很喜欢这部作品……我知道你会像我一样着迷的。——玛格丽特·阿特伍德
------
未来,高度发达的福利社会,女性年满五十岁,男性年满六十岁,若没有子女,也不曾在先进领域供职,将被判定为“无效用人”(dispensable ones)而送进储备中心“单位”。单位为每个人提供精美的食物,完备的公共基础设施和电影院、咖啡厅等齐全的娱乐设施。他们受到无微不至的照顾,代价则是失去自由:监控无处不在,无条件接受“人道”的医学实验,捐赠自己的器官,直到离开人世。
女主角被情人抛弃,没有子女,和一条狗生活在一起,五十岁时被判定为无效用人而送进单位,她愤愤不乐地接受了这个事实。在这里,是遵循规则生活,还是追求自己想要的人生,她又该何去何从……
翻译有一点大意了,第九页把四十二岁译成了二十四岁,可以说很不应该了。但是把The Unit 译为“归宿”很有想法,unit可以译为“单位”(旧版的译法)也可以译为“单元”,突出单位中的个体,“归宿”肯定是单元的归宿,而“归宿”必然不可能是单位。说回小说本身,它是《1984》也是《莫失莫忘》,它似乎也是《肖申克的救赎》。小说的各处充满一种体制化与希望/自由之间的张力,“单位”是一个人道主义的屠宰场,对每一个个体实行隐秘的暴力和规训,“个体”(单元)是案板上的鱼肉,是社会的无效用人,“归宿”不是一个地方,不是“外面”也不是“单位”,或许当爱上约翰内斯的时候,她就找到她的归宿了。
评分到底什么才是有效用人,什么才是无效用人?这些凭什么由外界来定义?在故事里那个伪善、功利至上的社会中,人类生命的价值和尊严问题值得被重新审视。
评分归宿到底是什么?我们的归宿又是谁选择的?不该是命运,而是我们自己。
评分让我们通过这样一部隐含着我们人类宿命,隐含着对于整个社会深层洞察著作的阅读,享受文学独具的魅力,同时也去思考去我们人类的宿命,思考人生的价值,思考人类的追求到底在哪里?
评分故事并不复杂,但它真的有想表达的东西
归宿 2024 pdf epub mobi 电子书