学佛的人真的应该看看英文版《金刚经》,梵文《金刚经》更接近英文,中文有太大的暧昧性了。 佛学最重要的逻辑思维,中文太没有逻辑了,就像最出名的那句:一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电。英文的直译是:星星、黑暗、灯、幻影、露水、水泡、梦、光明、云应当看做有为法。中文的翻译完全颠倒了! 而且一个“相”字足以让看经的人产生无数种偏差的理解,而英文中“相”字有idear,sign,think的具体意思。
评分学佛的人真的应该看看英文版《金刚经》,梵文《金刚经》更接近英文,中文有太大的暧昧性了。 佛学最重要的逻辑思维,中文太没有逻辑了,就像最出名的那句:一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电。英文的直译是:星星、黑暗、灯、幻影、露水、水泡、梦、光明、云应当看做有为法。中文的翻译完全颠倒了! 而且一个“相”字足以让看经的人产生无数种偏差的理解,而英文中“相”字有idear,sign,think的具体意思。
评分学佛的人真的应该看看英文版《金刚经》,梵文《金刚经》更接近英文,中文有太大的暧昧性了。 佛学最重要的逻辑思维,中文太没有逻辑了,就像最出名的那句:一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电。英文的直译是:星星、黑暗、灯、幻影、露水、水泡、梦、光明、云应当看做有为法。中文的翻译完全颠倒了! 而且一个“相”字足以让看经的人产生无数种偏差的理解,而英文中“相”字有idear,sign,think的具体意思。
评分学佛的人真的应该看看英文版《金刚经》,梵文《金刚经》更接近英文,中文有太大的暧昧性了。 佛学最重要的逻辑思维,中文太没有逻辑了,就像最出名的那句:一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电。英文的直译是:星星、黑暗、灯、幻影、露水、水泡、梦、光明、云应当看做有为法。中文的翻译完全颠倒了! 而且一个“相”字足以让看经的人产生无数种偏差的理解,而英文中“相”字有idear,sign,think的具体意思。
评分学佛的人真的应该看看英文版《金刚经》,梵文《金刚经》更接近英文,中文有太大的暧昧性了。 佛学最重要的逻辑思维,中文太没有逻辑了,就像最出名的那句:一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电。英文的直译是:星星、黑暗、灯、幻影、露水、水泡、梦、光明、云应当看做有为法。中文的翻译完全颠倒了! 而且一个“相”字足以让看经的人产生无数种偏差的理解,而英文中“相”字有idear,sign,think的具体意思。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有