Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 2025 pdf epub mobi 电子书


Nineteen Ways of Looking at Wang Wei

简体网页||繁体网页

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 2025 pdf epub mobi 电子书 著者简介


Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 电子书 图书目录




点击这里下载
    


想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2025-01-10

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 2025 pdf epub mobi 电子书

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 2025 pdf epub mobi 电子书

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 2025 pdf epub mobi 电子书



喜欢 Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 电子书 的读者还喜欢


Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 电子书 读后感

评分

评分

评分

评分

评分

类似图书 点击查看全场最低价
出版者:Moyer Bell Ltd
作者:Eliot Weinberger
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1987-06
价格:0
装帧:Hardcover
isbn号码:9789995870119
丛书系列:

图书标签: 诗歌  海外中国研究  英语  海外汉学  文学研究  中国古典文学  Comparative  诗学   


Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 2025 pdf epub mobi 电子书 图书描述


Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 2025 pdf epub mobi 电子书
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 2025 pdf epub mobi 用户评价

评分

从价格来说,原版书五十页结果要一张粉色毛爷爷有点心疼…所以字字珠玑当然要逐字逐句斟酌啦!真的打开了翻译界新世界的大门啊????19种方式对鹿柴的解读(其实是十七种翻译方式+一个原文+一个拼音版本????)看到外国友人理解博大精深中华文化与中文的时候各种difficulties笑喷之后也觉得传播中华文化任重道远啊⋯而且作为一个不太了解王维也没怎么看过这首诗的各种版本赏析的人,我感觉跟随着老外的脑洞打开了新世界的大门,原来诗里隐藏了这么多隐喻,所以翻译时顾此失彼在所难免啊⋯ 最重要的感慨就是学好语言的重要性,再怎么翻译还是或多或少会改变一些意思(无论表层深层),语言之间的鸿沟有时候翻译是很难逾越的,而且译文一定会带有译者自己理解的感情色彩,所以感觉学好外语真心很重要~

评分

Translation theory can be quite different from real translation practices. Every word, syllable, the ambience that the poem intended to create become profoundly significant in the act of translation. I love those translations without a subject. The paradox between impersonality and full absorption into the environment lies the beauty of the poem.

评分

Weinberger是真的不客气。大部分都同意,除了他认为Kenneth Rexroth译的好之外。#15提到的“an endless series of negations”是真的有洞见:虽然Paz把“返景”译成“Western Light”稍显多余,不过认识到王维是佛教徒所以能理解这首诗是a series of negations很有意思。不是很喜欢Weinberger说satori,感觉是时代错误:非要说的话唐代禅和日本禅相差甚远。以及最后的感想:翻译要小心,要不然有一个Weinberger在背后说风凉话就难受了????

评分

#我居然最喜欢的是单字翻译的那个版本。。。。。

评分

从价格来说,原版书五十页结果要一张粉色毛爷爷有点心疼…所以字字珠玑当然要逐字逐句斟酌啦!真的打开了翻译界新世界的大门啊????19种方式对鹿柴的解读(其实是十七种翻译方式+一个原文+一个拼音版本????)看到外国友人理解博大精深中华文化与中文的时候各种difficulties笑喷之后也觉得传播中华文化任重道远啊⋯而且作为一个不太了解王维也没怎么看过这首诗的各种版本赏析的人,我感觉跟随着老外的脑洞打开了新世界的大门,原来诗里隐藏了这么多隐喻,所以翻译时顾此失彼在所难免啊⋯ 最重要的感慨就是学好语言的重要性,再怎么翻译还是或多或少会改变一些意思(无论表层深层),语言之间的鸿沟有时候翻译是很难逾越的,而且译文一定会带有译者自己理解的感情色彩,所以感觉学好外语真心很重要~

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei 2025 pdf epub mobi 电子书


分享链接









相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有