约瑟夫·布罗茨基(1940—1996),俄裔美籍著名诗人、散文家,生于列宁格勒(现圣彼得堡)一个犹太家庭,15岁辍学谋生,很早开始写诗并发表于苏联地下刊物。1964年受苏联政府当局审讯,因“社会寄生虫”罪获刑五年,并被流放至西伯利亚。1972年被苏联政府当局强 制遣送离境,随后前往美国定居,先在密歇根大学任驻校诗人,继而在其他大学任访问教授。1986年荣获美国国家书评奖,1987年荣获诺贝尔文学奖,1991年获选“美国桂冠诗人”。其代表作品有诗集《诗选》、《词类》、《致乌拉尼亚》,散文集《小于一》、《论悲伤与理智》等。
发表于2024-05-01
小于一 2024 pdf epub mobi 电子书
鲜于修礼 面对这部布罗茨基的英语散文集,我感兴趣的第一个问题是,他为什么要使用英语写作?前现代的“流放”,或后现代的“离散”,不论使用哪个词汇来指代他的迁徙,在我看来这个事件本身都该是最重要的原因。然而,诗人本人没有这样说;他提供了两种解释,而两种解释看起来...
评分这本书对我来说真是够晦涩了,专业的诗歌艺术批评,运用了关于哲学、语言学、美学、语义学多方面的知识,作者对各种诗歌作者、流派信手拈来,这对看书的人真的很是折磨。可能是它太专业了吧,我还没有达到那个水准,这本书里只有布罗茨基讲述他的父母、童年记忆和跌宕人生的两...
评分鲜于修礼 面对这部布罗茨基的英语散文集,我感兴趣的第一个问题是,他为什么要使用英语写作?前现代的“流放”,或后现代的“离散”,不论使用哪个词汇来指代他的迁徙,在我看来这个事件本身都该是最重要的原因。然而,诗人本人没有这样说;他提供了两种解释,而两种解释看起来...
图书标签: 布罗茨基 随笔 外国文学 散文 诺贝尔文学奖 文学 黄灿然 俄罗斯
《小于一》是布罗茨基的第一部散文集,展现了他对文学、 政治和历史等各领域的全面兴趣。从最广泛的意义上讲,《小于一》是一部知识分子的自传。本书收录了布罗茨基评论诗歌与诗学的最卓越的散文作品。不可避免,《小于一》中也谈到了政治。这些散文是对历史和当今时代的深刻沉思。本书也是一部私人回忆录。用作书名的散文《小于一》和压卷之作《一个半房间》,是布罗茨基为自己的故乡城市和双亲谱写的颂歌——或者说哀歌。
1986年美国国家书评奖获奖作品
1987年诺贝尔文学奖得主、美国著名诗人约瑟夫•布罗茨基经典散文集
著名诗人、翻译家黄灿然先生历时三年精心译成
独家引进,简体中文版全译本在中国大陆首次面世
东西方兼容的背景为他提供了异常丰富的题材和多样化的观察方法。该背景同他对历代文化透彻的悟解力相结合,每每孕育出纵横捭阖的历史想象力。
——1987年诺贝尔文学奖授奖词
(本书)展现出作者用英语写作的高超能力,文笔灵动,饱含智慧……为人们了解俄国的文学传统、政治气候和俄罗斯当代诗歌与诗学,提供了深刻而具有启发性的真知灼见。
——美国《图书馆杂志》
每一篇散文都是一场充满激情的演出,这些经典散文跨越了生活、政治与艺术。
——英国《独立报》
布罗茨基显然没有纳博科夫那般天赋,可以将英语玩于股掌之间;他学习、努力写作,像个初学者探试这门新语言的可能性;也许他相信散文语言也应当像诗语一样被精密地安置在句子发条上,同时要求读者像读诗一样(一字一句)去读它;翻译不该被诟病,如果它不是为了展示出我们的诗人在跨进另一门语言之时力图站稳脚跟、并摆出高雅姿态的话——“直译”保留下了声音的真实、可触。
评分读这本书的难度在于我读得太少
评分黄灿然不可能译的好布罗茨基。布罗茨基强调一万遍的“音调”,对于黄灿然来说压根就听不进去。比如这首诗的翻译:我也不会渴望我的母语/它那随手拈来的乳汁般的轻唤/过路人以哪种语言不理解我,/对我来说根本没有分别。(黄灿然译),我也不会陶醉于母语,/不会陶醉于它母亲般的召唤。/我不在乎讲什么语言/陌路不解也无所谓。对比一下,黄灿然的译笔,就像一个从未写过诗的人~~
评分含着闪光的生涩,需要更静谧而专注地阅读
评分含着闪光的生涩,需要更静谧而专注地阅读
小于一 2024 pdf epub mobi 电子书