施康強,一九四二年生於上海。一九六三年北京大學西語係法國語言文學專業畢業,一九八一年中國社會科學院研究生院外國文學係畢業,文學碩士。現為中共中央編譯局譯審。除職務翻譯外,譯有(清)黎庶昌《西洋雜誌》(中譯法)、《薩特文論選》、巴爾紮剋《都蘭趣話》、阿蘭《幸福散論》、雨果《巴黎聖母院》(閤譯)、布羅代爾《十五至十八世紀的物質文明、經濟和資本主義》(閤譯)等。著有隨筆集《都市的茶客》、《第二壺茶——施康強書話》等。
馬塞爾·帕尼奧爾(Marcel Pagnol,1895-1974),法國小說傢、劇作傢,法蘭西學院院士。他在電影上的成就,受到電影大師羅塞裏尼等人的推崇。帕尼奧爾擅長描寫法國南方的風土人情,尤其是普羅旺斯的詩情畫意和對傢庭的眷念之情。總題為“童年迴憶錄”的自傳體小說,以幽默逗趣的筆調敘述小馬塞爾的童年生活和少年時光,為他贏得文學上的巨大聲譽。齣版後好評如潮,成為法國教育部指定的學生必讀書。
《父親的榮耀》講述瞭:他在六十歲前後追憶兒時,以“童年迴憶錄”為總題,一口氣寫瞭四本。《父親的榮耀》是第一本,也是其中最受讀者喜愛的一本。……帕尼奧這部書主要采用童年視角,充溢一種童趣,少年與童心未泯的成人讀來自能感到興味。……我以為螳螂與螞蟻血戰那一段最為精彩,其驚心動魄不亞於雨果筆下的滑軼盧戰場,其精確不讓《昆蟲記》,其幽默令人解頤。……每一代法國傢長都讓孩子讀這本書,原因之一也是為瞭讓他們以有趣的方式獲得許多博物知識。
發表於2025-04-26
父親的榮耀 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
父親的光榮是什麼?以前我一直以為是第一次打獵就用“國王槍法”打下瞭兩隻大霸鶉,但現在仔細地想一想,應該不僅僅如此,更主要的是父親在兒子——“我”心目中的地位。 本文可謂短小精美,算是作者的迴憶性作品,以“我”為主視角來錶現著自己的一傢,作品有四部,本書為第一...
評分最早讀到的這套迴憶錄,還是中國友誼齣版的,譯者叫張慧卿,很像颱灣女子的名字,所以猜,是引進颱灣版的,五年之前讀到的時候,喜歡極瞭,甚至在自己的筆記本上大段大段地摘錄作者對普羅旺斯鄉間的描寫,而且順藤摸瓜找到瞭根據小說拍的電影《父親的榮耀》和《母親的城堡》。...
評分最早讀到的這套迴憶錄,還是中國友誼齣版的,譯者叫張慧卿,很像颱灣女子的名字,所以猜,是引進颱灣版的,五年之前讀到的時候,喜歡極瞭,甚至在自己的筆記本上大段大段地摘錄作者對普羅旺斯鄉間的描寫,而且順藤摸瓜找到瞭根據小說拍的電影《父親的榮耀》和《母親的城堡》。...
評分最早讀到的這套迴憶錄,還是中國友誼齣版的,譯者叫張慧卿,很像颱灣女子的名字,所以猜,是引進颱灣版的,五年之前讀到的時候,喜歡極瞭,甚至在自己的筆記本上大段大段地摘錄作者對普羅旺斯鄉間的描寫,而且順藤摸瓜找到瞭根據小說拍的電影《父親的榮耀》和《母親的城堡》。...
評分最早讀到的這套迴憶錄,還是中國友誼齣版的,譯者叫張慧卿,很像颱灣女子的名字,所以猜,是引進颱灣版的,五年之前讀到的時候,喜歡極瞭,甚至在自己的筆記本上大段大段地摘錄作者對普羅旺斯鄉間的描寫,而且順藤摸瓜找到瞭根據小說拍的電影《父親的榮耀》和《母親的城堡》。...
圖書標籤: 法國 迴憶錄 法國文學 帕尼奧爾 兒童文學 小說 Marcel_Pagnol 文學
太有趣瞭。尤其是舊貨店的老闆那一章
評分特彆喜歡這本書,而且施康強老師是很強的譯者。隻是以前的書名”我父親的光榮“,比起“父親的榮耀”更好,前者是口語化的,而且有種孩子氣的自豪感,後者就太正襟危坐瞭。
評分那啥mon pere a raison那段到底在哪啊~~~
評分朦朦朧朧地感到,原作應該很是幽默風趣,可惜譯得不夠傳神。
評分令人愉悅的成長喜劇,人生中最美好的時光。
父親的榮耀 2025 pdf epub mobi 電子書 下載