发表于2024-12-22
牡丹亭 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 戏曲 翻译 剧本 中国古代文学 许渊冲 爱情 文学 中国古典文学
《牡丹亭(汉英对照)(舞台本)》内容简介:《牡丹亭》是明代大曲家汤显祖的代表作,与《西厢记》、《长生殿》、《桃花扇》一起被誉为“四大名剧”,它们体现了我国古代戏剧作品的最高成就。汤显祖描写杜丽娘的美貌很成功,而描写杜丽娘的感情和理想的那些片段更具魅力。通过杜丽娘的形象,《牡丹亭》表达了当时广大男女青年要求个性解放,要求爱情自由、婚姻自主的呼声,并且暴露了封建礼教对人们幸福生活和美好理想的摧残。
两种封面,随机发送。
明明是生者可以死,死者可以生的伟大aq. 而我却是一个没有感情的读书机器。 内心OS:呵,我为什么要看你们tla 呵,关我什么事
评分未读完,好坏尚不好评价。不过发现一些拼写错误。
评分期望越大,失望就越大。难怪许先生在序里一味说《牡丹亭》是单一的情理矛盾,还与《哈姆雷特》对比来了个明褒暗贬。您们把这书阉割成这样可不就只剩下情理矛盾了吗?原文删节好多,注释不全。翻译部分有错误,一部分是对原文理解不到位,比如,把“赛宝”翻译成“assess treasure”(说明许先生根本没看过全文)。另一部分严格来说也不能说是错误,只是意译得太过分,特别是春香与花郎调笑的那几句真是翻得令人不知所云啊。当然许先生功底深厚,大部分都翻得很美。最后敬告来者,如果不是只冲着许译来的,不要看这版书。
评分明明是生者可以死,死者可以生的伟大aq. 而我却是一个没有感情的读书机器。 内心OS:呵,我为什么要看你们tla 呵,关我什么事
评分期望越大,失望就越大。难怪许先生在序里一味说《牡丹亭》是单一的情理矛盾,还与《哈姆雷特》对比来了个明褒暗贬。您们把这书阉割成这样可不就只剩下情理矛盾了吗?原文删节好多,注释不全。翻译部分有错误,一部分是对原文理解不到位,比如,把“赛宝”翻译成“assess treasure”(说明许先生根本没看过全文)。另一部分严格来说也不能说是错误,只是意译得太过分,特别是春香与花郎调笑的那几句真是翻得令人不知所云啊。当然许先生功底深厚,大部分都翻得很美。最后敬告来者,如果不是只冲着许译来的,不要看这版书。
牡丹亭 2024 pdf epub mobi 电子书