發表於2025-04-12
神麯-地獄篇 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
硃維基、田德望及國內第一部神麯全譯本的王維剋三位譯者及版本情況分析對比:(個人推薦田德望版本,硃維基版本過早,從名詞翻譯和一些句式來看不太理想。) (分析內容來自網絡,僅供自行參考) 《神麯》的第一個中文全譯本齣自一位數學傢之手。1934年10月,數學和物理學傢王...
評分讓無聊的我來從《神麯》之《地獄篇》分析下但丁同學的心理吧。 首先,這傢夥非常之自戀。他堅信自己擁有高人一等的道德品質,堅信自己的政治理想是對的,堅信自己在文學上的偉大纔華一定會被後人認可,甚至把自己和荷馬、維吉爾、奧維德、賀拉斯等並列。其實還有一點明顯的證...
評分【按語:但丁(Dante Alighieri,1265-1321)的《神麯》原名“喜劇”,薄伽丘(Boccaccio 1313-1375)為示崇敬,冠以“神聖的”稱謂,後來的版本就都以La Divina Commedia(即《神麯》)為書名瞭。《神麯》雖是幻遊類文學作品,但實際上隱喻繁多、思想深刻,尤其《煉獄篇(Purg...
評分 評分關於第五歌。 偉大的中世紀詩人但丁,恩格斯給予瞭他崇高的評價:中世紀的最後一位詩人,同時也是新時代的最初一位詩人。我們可以理解為:但丁的名作《神麯》即高度概括瞭中世紀的思想文化發展,也開啓瞭文藝復興文學的曙光之路。在《神麯》中,我們毫不費力便發現嚴肅的基督...
圖書標籤: 詩歌 神麯 意大利 但丁 Dante
張曙光譯本(2005)真是地獄。目測中文能讀的譯本大抵有王維剋(1939)、硃維基(1984)、田德望(1990)、黃文捷(2000)、黃國彬(2003)五種。張本和黃本、硃本一樣也是詩體,而王本與田本則是散文體。按常風教授的說法,早在清朝末年,中國的錢單士厘最早在《歸潛記》(1910)一書中介紹瞭義儒檀戴的《神劇》,其中記述雖不盡詳實,但在當時能注意及此,已是難能可貴。錢媽媽的兒子錢稻孫在1921年最早節譯瞭《神麯一臠》,陸續將第一、二、三麯譯為騷體,譯文典雅可頌,注釋較詳,可惜後來擱置未續。意大利語元音較多,適於用“三韻句”寫詩,英語和德語尚且難用此格律削足適履,所以中文翻譯成詩體還是散文體於我而言是沒有什麼意義的。隻能說王版早期文言、硃版可讀性、田版曆史語境、捷版詩氣、彬版註釋便查對。
評分沒有位置瞭
評分2011年10月,洞悉。
評分沒有位置瞭
評分沒有位置瞭
神麯-地獄篇 2025 pdf epub mobi 電子書 下載