《20世紀西方翻譯理論在中國的接受史》內容簡介:翻譯研究是不是一門學科,翻譯有沒有“學”,現在不應該再費時論爭瞭。董鞦斯1951年就提齣要建立翻譯學,要寫齣兩部大書,一部是《中國翻譯史》,另一部是《中國翻譯學》。
1992年國傢技術監督局發布《學科分類與代碼》,把翻譯學正式定為語言學(一級學科)中應用語言學(二級學科)之下的一個三級學科。雖然這個學科定位還不夠科學,但這個學科的存在已被公認。這說明學科的産生和發展是不以個人的意誌為轉移的,它是隨著社會的進步和人類認識水平的提高而産生和發展的。
發表於2024-11-27
20世紀西方翻譯理論在中國的接受史 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 外教社翻譯研究叢書 翻譯研究 接受 已存 2019 *上海外語教育齣版社*
幫助理解國外生澀的英文原版理論很有用,寫論文的時候,給literature review幫瞭大忙,也找到瞭相應的中文學術書目,喜大普奔
評分思路特彆清晰,對西方翻譯理論進行瞭總結概括。
評分幫助理解國外生澀的英文原版理論很有用,寫論文的時候,給literature review幫瞭大忙,也找到瞭相應的中文學術書目,喜大普奔
評分思路特彆清晰,對西方翻譯理論進行瞭總結概括。
評分在我被純英文理論的沉睡魔咒狠狠擊中的時候 這本書簡直是救星 果然還是中文看的舒爽???? 然而…該啃的還是得啃 這書隻能救急啊…
20世紀西方翻譯理論在中國的接受史 2024 pdf epub mobi 電子書 下載