弗拉基米爾·納博科夫(Vladimir Nabokov, 1899-1977),納博科夫是二十世紀公認的傑齣小說傢和文體傢。1899年4月23日,納博科夫齣生於聖彼得堡。布爾什維剋革命期間,納博科夫隨全傢於1919年流亡德國。他在劍橋三一學院攻讀法國和俄羅斯文學後,開始瞭在柏林和巴黎十八年的文學生涯。
1940年,納博科夫移居美國,在威爾斯理、斯坦福、康奈爾和哈佛大學執教,以小說傢、詩人、批評傢和翻譯傢身份享譽文壇,著有《庶齣的標誌》、《洛麗塔》、《普寜》和《微暗的火》等長篇小說。
1955年9月15日,納博科夫最有名的作品《洛麗塔》由巴黎奧林匹亞齣版並引發爭議。
1961年,納博科夫遷居瑞士濛特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
發表於2024-11-23
Lolita 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
…… 《洛麗塔》同樣存在嚴重的翻譯問題。在眾多的《洛麗塔》中譯本中,於曉丹的譯本似乎倍受青睞。於譯本最初由江蘇文藝齣版社齣版,1997年時代文藝齣版社也選擇瞭該本,不同之處是譯者作瞭修訂。以後,瀋陽齣版社在1999年9月重新齣版《洛麗塔》35;譯林齣版社也於2000年3月齣...
評分小的時候,對人的劃分很簡單,隻有好和壞。慢慢的,開始明白,人是很復雜的,不是一個簡單的好字或者壞字所能夠評價的。可是,到現在,真的瞭解瞭復雜,反而懷念那種簡單,“好人”是一個多麼讓人感動的詞。 洛麗塔是一本書,也是一首歌,還是一部電影,可這一切都比不...
評分…… 《洛麗塔》同樣存在嚴重的翻譯問題。在眾多的《洛麗塔》中譯本中,於曉丹的譯本似乎倍受青睞。於譯本最初由江蘇文藝齣版社齣版,1997年時代文藝齣版社也選擇瞭該本,不同之處是譯者作瞭修訂。以後,瀋陽齣版社在1999年9月重新齣版《洛麗塔》35;譯林齣版社也於2000年3月齣...
評分《洛麗塔》,主萬譯,上海譯文齣版社2006年1月 亨伯特先生的語言戰爭 那是兩個文人之間的一場默默無聲、軟弱無力、沒有任何章法的扭打,其中一個被毒品完全弄垮瞭身體,另一個患有心髒病,而且杜鬆子酒喝得太多。 ——《洛...
評分以前雖然說起過於曉丹譯的《洛麗塔》,但是我得慚愧地說當時還沒看過,隻是對庫布力剋導演的電影有深刻印象,這次終於補上瞭這一課,看瞭於曉丹的譯本。 上次說起時還犯瞭一個錯,以為於曉丹是《洛麗塔》的第一個中文譯者,實際是黃建人教授,前不久在中山圖書館發現黃教授的...
圖書標籤: lolita Penguin English 弗拉基米爾·納博科夫 Tragic Fiction Comedy Classic
有一種看catcher in the rye 時的憂傷,這次的憂傷從中部就開始瞭,看瞭幾眼譯文版的,原文再艱澀也忍瞭。
評分有一種看catcher in the rye 時的憂傷,這次的憂傷從中部就開始瞭,看瞭幾眼譯文版的,原文再艱澀也忍瞭。
評分hats off to Nabokov if he was not as pervert as old H.H. deep inside. can't really enjoy the plot and writing packed with "in darkness drank deep from a friendly flask". tired. (and why bother making claims if "aethetic bliss" tells itself?)
評分窒息般的生澀和美感讓我被Humberg“迷”住瞭。在英語語言的極端挑弄下,一封陰晦、扭麯和罪惡的美學情書嚮讀者發齣罪惡的叩問。完美的作品讓彷佛洛麗塔在這種極緻的藝術中獲得瞭永生,那我們是不是從某種意義上“參與瞭”這份體驗,這份可怖的對美學和幻想的癡念... 幾點我對這本書特彆喜歡的地方: 1、敘述者意誌對敘事的控製與令人質疑的“乾擾” 2、戲中戲,彷佛一個的愛情故事裏又嵌套瞭一部充斥著媚俗渾濁的癲癇感的film noir 3、鋪墊已久的Quilty暗綫宛如烏雲、分身幻影,狡猾地匿藏在Humberg生活的角落裏 4、在McFate微碎而深邃的雜織中, 5、Lolita——毀壞之“物”——的視角缺失感讓讀者不會直接接受到刺痛感,而是被一種潛入肌膚之下的炙痛與壓抑蠕動地拂弄著,癢,緻死
評分有一種看catcher in the rye 時的憂傷,這次的憂傷從中部就開始瞭,看瞭幾眼譯文版的,原文再艱澀也忍瞭。
Lolita 2024 pdf epub mobi 電子書 下載