In his first book of stories since The Bridegroom was published in 2000 ("Finely wrought . . . Every story here is cut like a stone."— Chicago Sun-Times ), National Book Award–winning Ha Jin gives us a collection that delves into the experience of Chinese immigrants in America.
With the same profound attention to detail that is a hallmark of his previous acclaimed works of fiction, Ha Jin depicts here the full spectrum of immigrant life and the daily struggles—some minute, some grand—faced by these intriguing individuals.
A lonely composer takes comfort in the antics of his girlfriend's parakeet; young children decide to change their names so that they might sound more "American," unaware of how deeply this will hurt their grandparents; a Chinese professor of English attempts to defect with the help of a reluctant former student. All of Ha Jin's characters struggle in situations that stir within them a desire to remain attached to be loyal to their homeland and its traditions as they explore and avail themselves of the freedom that life in a new country offers.
In these stark, deeply moving, acutely insightful, and often strikingly humorous stories, we are reminded once again of the storytelling prowess of this superb writer.
From the Hardcover edition.
评分
评分
评分
评分
说实话,这本书的内容对我来说,有些过于“重口”了,但这恰恰是它的魅力所在。它毫不避讳地探讨了人性中那些最黑暗、最晦涩的角落,那些我们通常选择视而不见的部分。我不是说它美化了残忍,而是它以一种近乎冷静的科学家的态度,去剖析了“为什么会发生”。这种解剖过程是痛苦的,但也是必要的。作者没有提供简单的答案或廉价的救赎,留给读者的更多是悬而未决的思考和道德上的困境。我喜欢它敢于触碰禁区,敢于挑战读者的认知底线。整本书的节奏感非常像一部古典音乐的奏鸣曲,有激昂的高潮,也有深沉的慢板,情感的张力始终保持在一个极高的水平线上,让人欲罢不能。读完后,我忍不住去查阅了相关的背景资料,发现作者在其中埋藏了大量的历史和哲学隐喻,这让这本书的厚度瞬间增加了好几层。
评分第一本让我心头一紧的书,绝对是那种能让你在午夜惊醒,然后翻来覆去琢磨个把小时的类型。它的叙事节奏把握得极好,像是一个经验老道的导演,知道什么时候该给你一个猛烈的特写,什么时候又该拉开广角,让你喘口气。我尤其欣赏作者在刻画人物内心挣扎时那种毫不留手的真实感,没有一味地美化或丑化,每个人物都带着自己的斑驳和复杂性,让你在阅读过程中,忍不住把自己代入进去,思考“如果是我,我会怎么做?” 故事情节的推进并不依赖于那些突兀的、为制造悬念而制造的巧合,而是基于人物性格的必然发展,这使得整个故事的逻辑链条异常坚固。那种逐渐累积的压力,最后像一个被拉到极限的橡皮筋,‘啪’的一声,带来的冲击力是震撼的。读完之后,我感觉自己像是刚刚完成了一场精神上的马拉松,虽然疲惫,但内心却有一种被洗礼过的清晰。这本书的语言也很有特点,不是那种华丽堆砌的辞藻,而是干净、精准,像一把锋利的解剖刀,直指问题的核心。
评分这本书最让我称赞的是它的“留白艺术”。作者非常克制,很多关键的转折点和人物的内心独白,并没有被写得满溢出来,而是留给读者巨大的想象空间。它不是“喂给你吃”,而是“给你原材料,让你自己去烹饪”。这种处理方式要求读者必须全神贯注,积极参与到故事的构建中。我发现自己阅读速度慢了下来,因为我需要花时间去品味那些没有被言明但清晰可感的潜台词。特别是在处理两位核心人物之间的复杂关系时,那种若即若离、暗流涌动的张力,全靠细微的动作和眼神描写来支撑,极其考验读者的观察力。我个人认为,这类作品才是真正成熟的作品,它尊重读者的智力,相信读者有能力去填补那些空白,达成一种共创式的阅读体验。
评分这本书的结构设计简直是鬼斧神工,它不是那种线性叙事的简单堆砌,而是采用了多视角的交织推进,像是一张精密的网,每一个章节都像是网上的一个结点,看似独立,实则紧密相连,共同支撑起一个宏大的画面。我一开始有些不适应这种跳跃式的叙事,总感觉有些片段过于突兀,但随着阅读的深入,那些看似零散的碎片开始慢慢拼凑,真相如同冰山浮出水面,那种“原来如此”的恍然大悟感,比直接告知要强烈一万倍。作者对于环境和氛围的营造也是一流的,那种弥漫在字里行间的压抑感,让你仿佛能闻到空气中潮湿的霉味,感受到寒冷透过纸面渗透进皮肤。我常常需要停下来,合上书本,深呼吸几次,才能继续前行,因为它带来的情感冲击实在太大了。它不像是一本书,更像是一次沉浸式的、不容置疑的体验。
评分从文学技巧上讲,这本书简直是教科书级别的示范。作者在叙事声调的转换上简直出神入化,上一秒还是略带讽刺的疏离感,下一秒就能瞬间切换成极度个人化和情感化的第一人称,这种视角的快速切换,极大地增强了故事的立体感和迷惑性。我尤其喜欢它在细节描绘上的精准度,不是那种空泛的描述,而是带有强烈感官刺激的细节,比如某个特定气味,某种光线的角度,这些微小的锚点,成功地将我彻底拽入了那个虚构的世界。全书的语言风格是那种沉稳、老练的,没有丝毫浮躁之气,每一个句子都像是经过了反复的打磨,掷地有声。这本书读完后,我立刻想推荐给所有喜欢深度叙事和复杂人物塑造的朋友,因为它提供了一种近乎严苛但极其丰厚的回报,绝对值得一读再读,每一次都会有新的发现。
评分哈金很plain好像20世纪初英语翻译文学的简单语言,和flushing的移民,其实真是很般配的。故事很精彩,人工美女,婆媳关系,parenting ABC, long distance出轨,小教授被逼疯,怎么像坑怎么来。
评分看了几个故事,最喜欢鹦鹉和作曲家那个
评分哈金很plain好像20世纪初英语翻译文学的简单语言,和flushing的移民,其实真是很般配的。故事很精彩,人工美女,婆媳关系,parenting ABC, long distance出轨,小教授被逼疯,怎么像坑怎么来。
评分Plain and attractive.
评分找不到阅读的版本,找到一个免费的语音版本,听完了英文的阅读。这个短片集哈金没有以中国为背景,故事都是发生在美国的纽约法拉盛,主角都是移民美国的中国人。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有