Sound - one of the central elements of poetry - finds itself all but ignored in the current discourse on lyric forms. The essays collected here by Marjorie Perloff and Craig Dworkin break that critical silence to readdress some of the fundamental connections between poetry and sound - connections that go far beyond traditional metrical studies. Ranging from medieval Latin lyrics to a cyborg opera, sixteenth-century France to twentieth-century Brazil, romantic ballads to the contemporary avant-garde, "The Sound of Poetry/The Poetry of Sound" explores such subjects as the translatability of lyric sound, the historical and cultural roles of rhyme, the role of sound repetition in novelistic prose, the connections between 'sound poetry' and music and between the visual and the auditory, the role of the body in performance, and the impact of recording technologies on the lyric voice. Along the way, the essays take on the 'ensemble discords' of Maurice Sceve's Delie, Ezra Pound's use of 'Chinese whispers', the alchemical theology of Hugo Ball's Dada performances, Jean Cocteau's modernist radiophonics, and an intercultural account of the poetry reading as a kind of dubbing. A genuinely comparatist study, "The Sound of Poetry/The Poetry of Sound" is designed to challenge current preconceptions about what Susan Howe has called 'articulations of sound forms in time' as they have transformed the expanded poetic field of the twenty-first century.
评分
评分
评分
评分
这本书的封面设计,那深邃的靛蓝色调配上烫金的纤细字体,初见便有一种扑面而来的古典韵味,仿佛一下子将人拽入一个充满回响的、未曾被现代喧嚣侵扰的文学殿堂。我迫不及待地翻开扉页,期待着一场穿越时空的对话。然而,这本书的叙事节奏,起初显得有些过于缓慢和晦涩。作者似乎沉迷于对每一个词汇的拆解和意象的堆砌,仿佛生怕漏掉任何一丝微妙的联想。那些关于“静默中的谐振”和“色彩的听觉具象化”的论述,尽管立意高远,但初读时,总像是在迷雾中摸索,需要反复咀嚼才能捕捉到那若隐若现的线索。特别是当他开始引用那些极度冷门的古代文献片段时,我不得不时常停下来,查阅那些晦涩的背景知识,这使得阅读的连贯性被打断,情绪的流动也变得时断时续。它更像是一本供学者案头研习的工具书,而非能让人在闲暇午后捧读的休闲读物。我承认,其中关于节奏的论述有着独到的见解,但这种过于学术化的表达方式,无疑筑起了一道门槛,让许多对诗歌抱有纯粹热爱的一般读者望而却步。我希望作者能用更富感染力的笔触,将那些深奥的理论融化在更具画面感的故事或案例之中,让理论不再是悬浮在空中的骨架,而是能与读者的情感发生共振的血肉。
评分坦白地说,这本书的译文质量,虽然在语法上无可挑剔,但在“腔调”的捕捉上,似乎丢失了原作者试图营造的那种特有的韵律感。我能感受到译者付出的巨大努力,使得复杂的长句得以流畅地被中文读者理解,但诗歌的精髓往往在于其不可译性——那些微妙的音位选择、句法上的非自然停顿,以及特定词汇在原语言中的文化回响。在这本书中,一切都被“熨平”了。所有的比喻都变得直白而清晰,所有的节奏都被调整成了标准化的现代汉语叙事节奏。结果就是,我读到的是一个逻辑清晰的、关于声音与诗歌关系的学术论述,但失去了那种“听感”上的震撼。它像是一幅被精心修复的油画,色彩和轮廓都完美无瑕,但原作中那种颜料堆叠的粗粝感和时间留下的斑驳痕迹,却被一扫而空。这本书应该像一杯陈年的威士忌,带着泥土、木桶和时间的复杂香气,但呈现在我面前的,更像是一杯过滤了所有杂质的纯净水——干净,却寡淡了。我希望能重温原著的那个版本,去体会那种“不可译”的魅力,因为那才是这本书真正可能拥有的灵魂所在。
评分这本书的装帧质量本身就值得称赞,纸张的厚度拿在手里沉甸甸的,触感细腻光滑,墨水的印刷清晰锐利,即便在昏暗的灯光下阅读,字迹也丝毫不会模糊。但是,内容上却给我一种“用力过猛”的感觉。作者似乎试图在一本书里塞入他毕生对艺术形式交叉性的理解,导致结构显得异常松散,主题的跳跃性极大。前一章还在探讨十七世纪巴洛克音乐的对位法如何应用于十四行诗的结构布局,下一章却突然转向了二十世纪实验电影中的声音蒙太奇手法。这种跨度本身并非错误,但缺乏一个强有力的主线来串联,使得每一章节都像是一个独立的、未完全打磨好的研究报告。我感觉自己像是在一个巨大的博物馆里闲逛,每件展品都很精美,但导览员一直在用高亢的语调向我介绍它们彼此间毫无关联的历史渊源,最后我只是记住了很多零散的知识点,却无法构建起一个整体的认知框架。这本书更像是作者的“灵感笔记集”,而不是一个经过精心编排的、旨在引导读者理解某个核心观点的系统性著作。我花了很大力气去梳理那些散落的珍珠,希望能找到那根串起它们的丝线,但最终,我只感受到了一种知识的堆积感,而非思想的启迪。
评分读完这本书,我产生了一种奇特的感受,那就是文字的“重量感”。作者对于“意境的密度”有着近乎偏执的追求,每一个句子都仿佛经过了精密的计算和压缩,试图在有限的空间内爆发出最大的信息量和情感张力。然而,这种高密度的表达,在长篇阅读中带来的却是强烈的疲惫感。举例来说,当描述一个简单的场景时,他会穷尽所有能想到的比喻、反喻、通感,使得原本可以一笔带过的画面,被拉长成了冗长而复杂的修辞迷宫。我感觉自己像是在攀登一座完全由文字构筑的陡峭山峰,每向上移动一步,都需要耗费巨大的心力去辨认脚下的石块是否稳固。这种风格无疑极具个人特色,对于那些喜爱“咬文嚼字”的文学鉴赏家来说,或许能从中发现无穷的乐趣。但我作为一个期待在阅读中获得放松和愉悦的普通读者,却感到喘不过气。我渴望一些留白,一些呼吸的空间,让我的想象力可以自由驰骋,而不是被作者密不透风的描述完全占据。这本书需要的不是快速翻阅,而是需要像对待古籍碑文一样,一字一句地揣摩,这对于现代快节奏的生活来说,实在是一种奢侈。
评分这本书的开篇章节,那关于“声音的形而上学”的探讨,确实非常引人入胜,它成功地激发了我对于日常世界中被忽略的听觉经验的重新关注。作者精准地捕捉到了那些介于有声与无声之间的微妙地带,并试图用诗意的语言去命名它们。然而,随着阅读的深入,我发现这本书的论证体系似乎建立在一个非常个人化且缺乏普适性的基础之上。许多核心论点,例如“沉默的波长如何决定词汇的内在色彩”,虽然在作者的逻辑体系内自洽,但当我试图将其投射到我所熟知的其他诗歌流派或艺术作品时,却发现连接点非常薄弱,甚至难以找到支撑的佐证。这使得整本书读起来,像是一场精彩绝伦的个人独白,极具说服力,但这份说服力似乎只在作者自己的思想疆域内有效。我期待的是一个能提供更广阔的对话平台的理论框架,一个能让我带着自己的阅读经验进去,并与作者的观点进行有效碰撞的文本。遗憾的是,这本书更像是一个封闭的、自给自足的哲学圈子,我们只能倾听,却很难有效参与到它的内部辩论之中,这让我的求知欲最终只能得到部分的满足。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有