發表於2024-12-29
Classics and Translation 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤:
好久沒有讀這麼好的文學評論瞭。翻譯不光是翻譯,也是詩人創作的資源,所以也是彆緻的文學史(第一篇講英國詩歌對古典的接受最精彩,雖然詩律的分析讀來有點隔。分析形式的書,往往拘泥於細節,沒有曆史感,這本卻不會),翻譯還是批評和理解原文的門徑(其實我們讀古詩、古文的過程,不也是一種翻譯嗎?)。藉用這種眼光,也可以更好的理解中國的現代詩,比如吳興華。
評分好久沒有讀這麼好的文學評論瞭。翻譯不光是翻譯,也是詩人創作的資源,所以也是彆緻的文學史(第一篇講英國詩歌對古典的接受最精彩,雖然詩律的分析讀來有點隔。分析形式的書,往往拘泥於細節,沒有曆史感,這本卻不會),翻譯還是批評和理解原文的門徑(其實我們讀古詩、古文的過程,不也是一種翻譯嗎?)。藉用這種眼光,也可以更好的理解中國的現代詩,比如吳興華。
評分好久沒有讀這麼好的文學評論瞭。翻譯不光是翻譯,也是詩人創作的資源,所以也是彆緻的文學史(第一篇講英國詩歌對古典的接受最精彩,雖然詩律的分析讀來有點隔。分析形式的書,往往拘泥於細節,沒有曆史感,這本卻不會),翻譯還是批評和理解原文的門徑(其實我們讀古詩、古文的過程,不也是一種翻譯嗎?)。藉用這種眼光,也可以更好的理解中國的現代詩,比如吳興華。
評分好久沒有讀這麼好的文學評論瞭。翻譯不光是翻譯,也是詩人創作的資源,所以也是彆緻的文學史(第一篇講英國詩歌對古典的接受最精彩,雖然詩律的分析讀來有點隔。分析形式的書,往往拘泥於細節,沒有曆史感,這本卻不會),翻譯還是批評和理解原文的門徑(其實我們讀古詩、古文的過程,不也是一種翻譯嗎?)。藉用這種眼光,也可以更好的理解中國的現代詩,比如吳興華。
評分好久沒有讀這麼好的文學評論瞭。翻譯不光是翻譯,也是詩人創作的資源,所以也是彆緻的文學史(第一篇講英國詩歌對古典的接受最精彩,雖然詩律的分析讀來有點隔。分析形式的書,往往拘泥於細節,沒有曆史感,這本卻不會),翻譯還是批評和理解原文的門徑(其實我們讀古詩、古文的過程,不也是一種翻譯嗎?)。藉用這種眼光,也可以更好的理解中國的現代詩,比如吳興華。
Classics and Translation 2024 pdf epub mobi 電子書 下載