何谓比较文学

何谓比较文学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海社会科学院出版社
作者:皮埃尔·布律内尔
出品人:
页数:155页
译者:王道南
出版时间:1991
价格:2.60
装帧:
isbn号码:9787805156194
丛书系列:
图书标签:
  • 文艺理论
  • =i0+i1=
  • 比较文学
  • 文学理论
  • 文学研究
  • 跨文化研究
  • 西方文学
  • 中国文学
  • 文学史
  • 文化研究
  • 经典著作
  • 学术专著
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《世界的文学:跨越国界的思想碰撞》 一、书籍概述 《世界的文学:跨越国界的思想碰撞》并非一部探讨“比较文学”学科理论或方法论的专著,它更像是一幅宏大而细腻的全球文学地图,旨在梳理和呈现人类文明史上那些跨越地域、语言和文化藩篱,相互渗透、激发并最终成就彼此的文学现象与经典文本。本书的核心在于“交流”与“影响”,而非“比较”的对等并置。它聚焦于文学传统在不同文化语境中的变异、吸收与再生,揭示文学作为一种全球性对话的本质。 本书的叙事结构,摒弃了传统的按地域或时间线索的简单罗列,而是围绕若干关键性的“文学相遇点”展开,这些相遇点是历史转折、文化碰撞或技术革新的产物。我们力求展现文学是如何在全球化尚未完全成型的古代、中世纪乃至近现代早期,就已经以一种“潜流”的方式,编织着人类共同的情感与想象网络。 二、核心章节与内容侧重 本书共分为六个主要部分,每一部分都聚焦于一种特定的跨文化文学动态: 第一部分:古典的迴响与地域的挪用 本部分考察古代文学原型在不同文明圈的流传与改写。重点关注的并非是亚里士多德的诗学如何被欧洲中世纪学者重新发现,而是更早期的文本互动。例如,探讨《一千零一夜》的故事母题如何在中亚、波斯、阿拉伯乃至欧洲的口头传统和早期书面文学中呈现出迥异的生命力,以及这种生命力背后的文化心态差异。我们分析了佛教叙事传统(如本生故事)如何通过丝绸之路,在印度本土、中国(演变为章回小说的一部分元素)和东南亚的文学中,进行“本地化”的文学重构,强调的是叙事结构的适应性而非主题的对等翻译。 第二部分:宗教的拓扑与文学的载体 此部分关注宗教经典在不同文学体系中的作用,但侧重于它们如何作为一种叙事蓝图或修辞框架被世俗文学所借用和解构。例如,基督教的救赎主题或善恶二元对立的叙事模式,是如何被十七世纪英国弥尔顿式的史诗精神所继承,又如何与东方文学中对“天命”或“因果报应”的理解产生张力与融合。我们深入探讨了异教神话元素如何在基督教化过程中被“驯服”或“符号化”,以及这种符号的转化如何反过来影响了当地的文学想象力。 第三部分:帝国的足迹与文学的版图重绘 本部分将目光投向殖民主义与帝国扩张的历史时期,但避开对殖民文学的直接批判分析,转而探讨殖民权力结构下,被征服地区的知识分子如何利用殖民者引入的文学形式(如小说、戏剧)来表达本土经验,进行“文学抵抗”与“文化身份的重塑”。例如,探讨加勒比海地区的作家的叙事策略,他们如何将欧洲的现实主义技巧用于描绘完全不同的地理和社会现实,从而创造出一种既是欧洲的又是其自身独有的文学语言。这里的关键在于“工具的异化使用”。 第四部分:现代性的冲击与文体的断裂与重建 二十世纪初,现代主义浪潮席卷全球,但其传播并非一帆风顺。本书分析了欧洲的意识流、碎片化叙事等技巧如何在亚洲(如日本、中国)的知识分子手中,被用于表达对传统文化解体的焦虑,以及对西方现代性承诺的怀疑。我们详细考察了“异域化”的文学观念(如对法国象征主义的接受)如何引发本土文学形式的剧烈内部革新,这种革新是“学习”还是“超越”,是本书着重探讨的辩证关系。 第五部分:翻译的迷宫与文学的再生产 本书认为,每一次成功的文学“跨界”都离不开翻译。但我们不将翻译视为简单的词语转换,而是视为一种“文化中介”和“文学再生产”的行为。本部分通过分析若干关键译本(如早期对莎士比亚、歌德或托尔斯泰的汉译、俄译、阿拉伯语译本),揭示译者在选择、阐释和塑造目标读者心目中的“外国文学形象”时所扮演的能动角色。翻译本身就是一种创造性的文学活动,它在无形中重塑了接受文学的文化生态。 第六部分:全球语境下的新声:文学的流动性与边界的消解 最后一部分关注当代文学现象。在全球化加速的背景下,文学的生产和消费如何跨越国界?本书不再关注“地域文学”的标签,而是探讨那些在多种文化背景下成长起来的作家(“流散者”或“混血儿”作家)如何利用其多重文化经验,创造出一种不受单一民族文学传统束缚的叙事声音。例如,探讨移民文学如何将怀旧、失落与身份追寻的主题,以一种跨越大陆的共同情感模式呈现出来。 三、写作风格与读者定位 本书的写作风格力求严谨而富于文学性,避免使用晦涩的理论术语,以清晰流畅的叙事引导读者进入复杂的文学交流现场。我们倾向于使用丰富的文本细节和具体的历史案例来支撑论点,力求让读者看到文学是如何发生、流动和作用的。 本书面向所有对世界文化史、不同文明的文学互动史感兴趣的读者,以及对文学跨文化现象有深切好奇心的研究者。它提供的是一个广阔的视角,让读者得以从一个宏观的、全球性的角度,重新审视人类共同的文学遗产,理解文学的真正力量在于其跨越藩篱的生命力。它引导读者思考:文学如何讲述“我们”的故事,即使这些“我们”从未谋面。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

比较文学

评分

比较文学

评分

比较文学

评分

比较文学

评分

比较文学

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有