《基於語料庫的"譯者痕跡"研究:林語堂翻譯文本解讀》主要以語料庫語言學的工具和方法來描寫、分析和解釋翻譯過程中的譯者痕跡。譯者痕跡指的是在文學翻譯的過程中,由於翻譯策略的取嚮、源語文本的選擇或譯者個人因素等,譯者在翻譯源語文本時留下的創造性並有彆於原作的痕跡,依照這些痕跡便可以分辨齣譯者的目的、個性、風格以及其他特徵。譯者痕跡隻是翻譯研究者對譯者所體現齣的某些性質的總體期望,它是一個非絕對化的、具有一定彈性、並隨著社會文化變遷而不斷變化的概念。譯者痕跡可以真實地反映譯者在一個時期的翻譯行為,並且可以對某個時期不同譯者的翻譯行為做齣閤理的解釋。
《基於語料庫的"譯者痕跡"研究:林語堂翻譯文本解讀》共分三個部分,內容包括:“譯者痕跡”及其曆史起點;“譯者痕跡”理論、分析框架及解釋機製;基於林語堂翻譯語料庫的“譯者痕跡”分析等。
發表於2024-12-05
基於語料庫的"譯者痕跡"研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 語言學 翻譯
為瞭寫中國文化外譯的作業,一個讀完瞭這本書。反正本人學術水平不行,讀什麼書收獲都不少……
評分為瞭寫中國文化外譯的作業,一個讀完瞭這本書。反正本人學術水平不行,讀什麼書收獲都不少……
評分蠻新的,當初還是馬上搶購的,覺得前麵有些都是論述彆傢翻譯概論的有些多餘,後麵的語料庫看瞭有些收獲,近來林語堂翻譯的研究也多起來瞭。
評分為瞭寫中國文化外譯的作業,一個讀完瞭這本書。反正本人學術水平不行,讀什麼書收獲都不少……
評分為瞭寫中國文化外譯的作業,一個讀完瞭這本書。反正本人學術水平不行,讀什麼書收獲都不少……
基於語料庫的"譯者痕跡"研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載