奥斯普·曼德尔施塔姆(1891—1938),俄罗斯白银时代和阿克梅派的代表性诗人。生于华沙一个犹太家庭,成长于俄罗斯圣彼得堡,青年时代在法国、瑞士、意大利和德国游学多年,后重返圣彼得堡攻读哲学并开始发表诗作。1934年因作一首讽刺斯大林的诗而被捕,在流放地沃罗涅日写了满满三个笔记本的诗。1937年返回莫斯科,旋即于1938年洗清运动高潮时再次被捕,同年在流放途中神秘死亡。生前出版诗集《石头》、《哀歌》、《诗》,散文集《时代的喧嚣》和评论集《论诗》。逝世后诗集包括《莫斯科笔记》和《沃罗涅日笔记》等。
发表于2024-05-02
曼德尔施塔姆随笔选 2024 pdf epub mobi 电子书
阿赫马托娃认为,《安全证书》与《时代的喧嚣》是20世纪俄罗斯最杰出的自传。 无题 你的空气是多棱的。 它燃烧着,像是黑色的冰块。 为了未来世纪轰鸣的豪迈 为了未来世纪轰鸣的豪迈, 为了一个崇高的部落, 我失去了父辈宴席上的杯盏, 失去了自己的荣誉和欢乐。 一只捕狼犬扑...
评分一千条泉水汇成的溪流—— 喃喃絮语着青春的抚爱。 小车儿一闪一闪滑过来, 像一只蝴蝶,那么轻柔。 我微笑着面对春风, 我悄悄儿地环顾四周—— 一个女人的戴着手套的手 在赶车——仿佛是场梦。 她急匆匆地赶她的路, 穿着一件黑绸的丧服, 薄薄的面纱把脸蒙住—— 面纱也黑得...
评分曼德里施塔姆在俄国艺术史上也算是传奇人物了,关键不在于他是诗人、文学家,而是他的为人,算是急公好义,在十月革命后的红色恐怖当中,文人知识分子艺术家算是被管理和镇压对象的情形下,他却义无反顾的到处去帮忙、去求情。要知道俄罗斯也是有株连的,有多少人就因此而丢掉...
评分如果这本书不好,那么主要原因我觉得翻译的不行,尤其是黄灿然译的文章,西式中文,语句不通比比皆是,有大段大段的话读起来不知所云。
评分一千条泉水汇成的溪流—— 喃喃絮语着青春的抚爱。 小车儿一闪一闪滑过来, 像一只蝴蝶,那么轻柔。 我微笑着面对春风, 我悄悄儿地环顾四周—— 一个女人的戴着手套的手 在赶车——仿佛是场梦。 她急匆匆地赶她的路, 穿着一件黑绸的丧服, 薄薄的面纱把脸蒙住—— 面纱也黑得...
图书标签: 曼德尔施塔姆 随笔 苏俄 外国文学 白银时代 奥斯普·曼德尔施塔姆 诗歌 文学
曼德尔施塔姆是俄罗斯和二十世纪最伟大的诗人之一。编者认为,无论是他的诗还是诗论,都值得引起中国读者和诗人更严肃的关注。
本书编者的译文作了两遍校订、多次通读修改外,还增译了八篇文章,包括论维庸、论勃洛克、论索洛古勃。这样,除了使内容更丰富,也使本书达到了收录曼德尔施塔姆所有重要诗论。
有些地方意思翻译得不通,期待能真正读懂曼德尔施塔姆的人
评分垃圾翻译。先不说曼德尔施塔姆(以及大部分俄国诗人)能不能被翻译,也不说他随笔的创作结构实际上和他的诗是高度一致的,这点这本书的弱智翻译们显然不知道。找来俄文原版对照感情是二次翻译,你不能拿Clarence Brown的英译本来译啊!我去,你们丫给曼德尔施塔姆提鞋都不配啊!!!凭什么这么毁他的文字啊!!!给五星的都是附庸风雅+装逼翻译爱好者么!
评分喜欢他的诗甚于文。布罗茨基的序非常厉害。最后那几封信真是让人。。
评分垃圾翻译。先不说曼德尔施塔姆(以及大部分俄国诗人)能不能被翻译,也不说他随笔的创作结构实际上和他的诗是高度一致的,这点这本书的弱智翻译们显然不知道。找来俄文原版对照感情是二次翻译,你不能拿Clarence Brown的英译本来译啊!我去,你们丫给曼德尔施塔姆提鞋都不配啊!!!凭什么这么毁他的文字啊!!!给五星的都是附庸风雅+装逼翻译爱好者么!
评分有些地方意思翻译得不通,期待能真正读懂曼德尔施塔姆的人
曼德尔施塔姆随笔选 2024 pdf epub mobi 电子书