哈里·博斯努力介入案件调查,他被分派的任务是通知死者遗孀这个噩耗。孤独惯了的哈里竟然对希尔维亚·穆尔一见钟情。
调查一名缉毒警探的死亡必然伴随着对毒品的调查,哈里·博斯陷入情网的同时,也陷入了极度危险中。
“他最喜欢这座城市的夜晚。夜晚隐藏了许许多多悲伤。夜晚使这座城市安静下来,但却使深深的潜流浮到了表面。正是在这黑暗的涡流中,他确信自己能最自在地行动。在影子的遮蔽之下。犹如豪华轿车里的乘客,他向外看,但没有人向里看。”
缉毒警探卡尔·穆尔在一家廉价旅馆用枪把自己的头轰烂。迈克尔·康奈利是美国前总统比尔克林顿、摇滚巨星米克贾格尔等人最喜欢的推理小说家,他也被称为世界上最好的警探小说作家。他的小说迄今为止销售了700万册,被翻译成31种文字,并年年蝉联《纽约时报》畅销书排行榜榜首。惊悚小说大师斯蒂芬金非常赏识康奈利的作品,还特为他的《诗人》一书作序。 自出道以来,康奈利获奖无数,其中包括爱伦坡奖、安东尼奖、尼罗 伍尔芙奖、夏姆斯奖、马耳他之鹰奖,以及法国的38 Caliber、Grand Prix及意大利的Premio Bancarella等奖项。他还曾担任美国推理小说作家协会(AWM)主席一职。 迈克尔康奈利从事小说创作之前,在《洛杉矶时报》担任犯罪新闻记者,丰富的体验为他的写作提供了坚实的基础。1992年康奈利创作了以洛杉矶警探哈里博斯为主角的小说《黑色回声》,获得当年爱伦坡奖的最佳处女作奖。截止2006年,他一共写了十一部“哈里博斯系列”小说,为洛杉矶市创造了一个保护者的形象。 除“哈里博斯系列”外,康奈利还有《诗人》、《血型拼图》等作品,也同样登上畅销书排行榜。 目前康奈利和他的家人住在美国佛罗里达州。
◎乃鼎齋無機客 还未看正文,就见到图书上的一个差错,赫然看见“迈克尔·康奈利 马修·斯卡德系列”的字样,正如这一牛头配马嘴的错误所预示着,本书的译文真是让人感到头痛。对照原文,并找不到多少错误,然而译文给人的不舒服感觉,却是近日来头一遭碰到的。最显眼的,就...
评分 评分(书中提到圣诞节第二天是星期四,那么就是)圣诞节12月25日星期三发现了卡尔·穆尔的尸体(本作写于1993年,前作《黑色回声》写于1991年,91年之后93年之前,只有1991年的12月25日是星期三),星期一葬礼当天的早上博斯就解决了一切(因为博斯说要在新年前破案,因此解决案件...
评分看完《黑冰》已是深夜两点了,康奈利有一种让人欲罢不能的能力,不在情节,不在推理,只是好像你就是小说中的人,能或多或少地感受到他们的伤痛。 还是一贯保有感情的参与却有距离的抽离感,矛盾着的康奈利,写着不一样的侦探小说,想起娜汀.戈蒂默写的一段话:“高强得超出平...
评分看了这套书中的黑色回声 和最后的郊狼后,感觉还不错,就买了这本《黑冰》,看了六十几页以后,觉得这本书的翻译的水平要么太差,要么不用心。 首先,欧化的语言风格和句式结构,记得读博士一年级时,翻译课老师着重强调了,语言要通顺,要看起来像汉语的表达方式,但这本书的...
我必须承认,这本书对“人性”二字的解剖刀法,锋利得让人脊背发凉。它没有试图去美化任何角色,没有提供廉价的救赎或简单的善恶标签。相反,它把那些我们试图隐藏在心底的阴暗面,毫不留情地撕开,让我们直视那些关于贪婪、背叛、以及如何在极端压力下为了生存而做出的“合理化”选择。每一次主角做出的决定,都让我忍不住在心里进行激烈的辩论:如果是我,我会怎么做?答案往往是令人沮丧的沉默。作者的高明之处在于,他构建了一个真实到令人不安的世界观,在这里,规则是流动的,信任是奢侈品,而生存本身就是最大的胜利,哪怕代价是灵魂的残缺。我尤其欣赏他对配角的塑造,那些看似边缘的人物,他们的动机和挣扎,往往比主角更加触动人心,他们是这个残酷生态系统中不可或缺的佐证。读完后,我花了好几天时间才从那种近乎虚无主义的氛围中抽离出来,它留下的不是故事的结局,而是对自身价值体系的一次深刻拷问。
评分我必须要赞扬一下作者对于时代背景的考据和融入,那份沉甸甸的历史质感,让整个故事的根基无比扎实。它不是一个悬浮在空中的虚构情节,而是紧密地与特定的社会肌理和历史节点交织在一起。你能在字里行间感受到那个特定时期特有的压抑、机遇与风险并存的复杂性。作者巧妙地将宏大的时代背景,融入到个体最微小的生存细节中,使得人物的每一个选择都带着时代的烙印。我能想象到,为了写出这种真实感,作者背后付出了多少研究的努力。这种对“真实”的执着,使得那些看似极端的事件,都拥有了令人信服的逻辑链条。它让你在享受惊悚和悬疑的同时,也获得了一份对特定历史时期社会生态的深刻认知。它超越了单纯的娱乐性,具备了某种社会观察和记录的价值,让人在为情节紧张的同时,也对那个时代的人们所经历的种种不易感同身受。
评分从结构上来说,这本书的复杂性处理得堪称教科书级别。它不是一条简单的线性叙事,而是像一个精密的瑞士钟表,内部布满了交错的齿轮和精巧的联动机制。不同时间线之间的穿插、视角之间微妙的转换,都处理得毫无滞涩感,反而起到了不断强化悬念、揭示信息的作用。最精彩的是那些“未被告知的真相”——作者总是在你以为真相大白时,突然抛出一个新的碎片,将你对之前所有判断的信任瞬间击碎。这种不断自我推翻、自我修正的阅读体验,极大地提升了智力参与感。我甚至停下来,在笔记本上画思维导图,试图理清人物之间的复杂关系网和事件的因果链。最终的拼图完成时,那种豁然开朗的震撼感,是许多平铺直叙的故事无法给予的。它要求读者全程保持高度的专注力,但这份付出绝对是值得的,因为它回报的是一个结构严谨、逻辑自洽的完整世界。
评分这部作品的语言风格,简直是一股清冽的、带着金属质感的风。我一向对那些拖沓冗长、辞藻堆砌的文字感到厌倦,但这本书的文字密度极高,每一个词语都像是经过千锤百炼才被放置在那里,绝无半点虚浮。它不是那种温婉的抒情,而是一种精准的、近乎新闻报道般的克制,但在这克制之下,涌动着巨大的情感暗流。作者擅长使用短句和排比,营造出一种急促的、压迫感十足的阅读体验,就像是心跳声在耳边不断擂鼓。例如,他对一些场景的描绘,比如一个空旷的仓库、一盏忽明忽灭的灯光,寥寥数语,却能勾勒出整个画面的氛围和潜在的危险。这种文学上的“留白”技巧运用得炉火纯青,把解释权交还给了读者,迫使我们用自己的想象力去填补那些未言明的恐怖与刺激。阅读这本书,与其说是看故事,不如说是在欣赏一种高度提纯的文字艺术,它在挑战我们对“简洁”和“力量”的理解。
评分这本书的叙事节奏简直像一场精心编排的音乐会,每一个转折都恰到好处地扣人心弦。我得说,作者对人物心理的捕捉细腻得令人发指,那种在灰色地带挣扎求生的无奈与渴望,透过文字像电流一样直击我的神经。读到主人公面对那些道德困境时的内心独白,我甚至能清晰地感受到他呼吸的急促和手心的汗意。情节的推进不是那种一蹴而就的爆发,而是层层递进的迷雾散开,你以为看到了真相,结果只是进入了更深的迷宫。尤其是一些关键场景的描写,光影的运用、环境的烘托,简直可以拿到电影剧本的教科书里做案例分析。我记得有一个雨夜的追逐戏,那种潮湿、冰冷、绝望的气息,透过纸张似乎都能渗透到我的皮肤上。整个阅读过程就像是全程挂着一根高压电线在行走,紧张到让人舍不得放下,却又害怕翻到下一页,生怕错过了任何一个细微的暗示。作者的笔力之雄厚,在于他能让那些复杂的情感纠葛,以一种近乎冷酷的清晰度呈现出来,不拖泥带水,却又情感丰沛。这种叙事功力,在近些年的文学作品中实属罕见。
评分两星是给翻译的
评分恩,康奈利老师也有水的时候。博斯进墨西哥以后完全开始乱飘了,最后收得还可以。
评分翻译真叫人抓狂,严几道所谓信达雅的确并非易事
评分此康柰利非彼康柰利~
评分有本格结局的冷硬。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有