奥纳夫·古尔布兰生(Olaf Gulbransson),1873年生于挪威,二十岁后赴德国慕尼黑从事漫画杂志编辑工作,当代最杰出的漫画家之一。
译者吴朗西是我国现代著名的出版家、编辑家和翻译家。
手书者丰子恺更是家喻户晓的美术大师。
发表于2025-02-02
童年与故乡 2025 pdf epub mobi 电子书
童年好像看什么都不一样,那时候还什么都不懂,世间的一切都是新鲜的,颜色是纯正的,是客观的.古尔布兰生的画细腻朴实,这就是挪威人的感觉吧!挪威是我所很向往的国家,冰雪王国,在那种美丽的环境生活的人一定也是美丽的吧!好好看看这本美丽的书,回忆你所珍惜的童年!
评分从前的童年与曾经的故乡 □三皮 我曾一度以为绘本不如动画,少掉了流畅的意识和丝丝入扣的背景音乐,再精美的册子,因其静态示人,总丢掉了些牵引心魄的驱动力。后来读到古尔布兰生才发现这样固执的想法需要修正,一概而论的理念往往失之偏颇,不曾邂逅经典而妄言优劣,...
评分老人家那字实在不怎么好识别,翻译的那语言也不怎么好识别,既然是当代出版物,是不是该重新翻译整理一下了?保持原来风味不见得对读者理解作品有好处吧。 真没劲。
评分这是孩子眼中的世界,同样也是老人眼中的时间。谁说老人的眼睛是浑浊的?那些岁月沉淀后的童真,比孩童的懵懂更令人动容
评分图书标签: 绘本 童年 挪威 奥纳夫·古尔布兰生 丰子恺 外国文学 传记 奥纳夫・古尔布兰生
《童年与故乡》出版于1934年,是作者童年生活的记录。四十篇散文,两百幅漫画,非常生动有趣地描述了他的童年,家庭,学校,军队,初恋等天真烂漫的生活履历,同时旁触到北欧的大自然和它的动物,山林以及纯朴粗野的农民生活。图画文字都有独特的风格。
由于德文原版为手写、手绘,为了使中文译本“更加生色”,译者吴朗西先生便也遵从德文版体例,请好友丰子恺亲自书写配图文字。
丰子恺先生也认为:“古尔布兰生的画,充分具有写实的根底,而又加以夸张的表现,所以能把人物和景物的姿态活跃地表出。他的文字近于散文诗,也很生动。他把童年在故乡所为,所见,所闻的精彩的片段,用绘画和文字协力地表现出了。有的地方文字和绘画交互错综,分不出谁是宾主。这种艺术表现的方式,我觉得很特殊,很有趣味。”
1951年,上海文化生活出版社出版《童年与故乡》中文版,便是依照德文版版式(开本比德文版略小),文字部分由丰子恺手书,插图部分依原作。吴朗西先生妙笔生花的翻译、丰子恺先生意趣盎然的钢笔行草,与作者的漫画天衣无缝地结合在一起。
此次《读库》整理再版,我们依照1934年出版的德文原版样式,采纳中文版中丰子恺先生的手写体正文,及德文版中的插图素材,经认真修复整理,重新进行拼版制作,并恢复为德文版的开本规格,同时保留了吴朗西先生的“译者后记”与丰子恺先生的“写者后记”。
为方便当代青少年读者阅读,我们将吴朗西先生的译文整理为简体中文,以印刷体附后。
好好玩的书。很喜欢这种手写文字配作者漫画图的随笔。
评分读库的版本。邻居的猫、鬼故事、杀人犯、老太太和老头的故事,记忆想像与灵感,一百多年前挪威农庄里画画孩子的童年与我们的童年差不多。
评分好装帧,好书,做的也颇用心,只是觉得太过了点 不过还是收藏了一本
评分读库的版本。邻居的猫、鬼故事、杀人犯、老太太和老头的故事,记忆想像与灵感,一百多年前挪威农庄里画画孩子的童年与我们的童年差不多。
评分苍凉、诡谲、沉厚以及温情,几笔勾勒,跟你看过的大多数故事讲法和画法都不一样,浑然天成。风笛孔一样排开的厕所洞「哦,等到我敢坐那个大洞,那需要很长很长的时间,真讨厌哪」、「我才九十三岁」的里尔斯、给赫克鲁地梳背上的毛、卡丽汉斯的银别针,是极难忘记的片段。谢谢 @读库 让这本书如此完美地重生。
童年与故乡 2025 pdf epub mobi 电子书