奧納夫·古爾布蘭生(Olaf Gulbransson),1873年生於挪威,二十歲後赴德國慕尼黑從事漫畫雜誌編輯工作,當代最傑齣的漫畫傢之一。
譯者吳朗西是我國現代著名的齣版傢、編輯傢和翻譯傢。
手書者豐子愷更是傢喻戶曉的美術大師。
《童年與故鄉》齣版於1934年,是作者童年生活的記錄。四十篇散文,兩百幅漫畫,非常生動有趣地描述瞭他的童年,傢庭,學校,軍隊,初戀等天真爛漫的生活履曆,同時旁觸到北歐的大自然和它的動物,山林以及純樸粗野的農民生活。圖畫文字都有獨特的風格。
由於德文原版為手寫、手繪,為瞭使中文譯本“更加生色”,譯者吳朗西先生便也遵從德文版體例,請好友豐子愷親自書寫配圖文字。
豐子愷先生也認為:“古爾布蘭生的畫,充分具有寫實的根底,而又加以誇張的錶現,所以能把人物和景物的姿態活躍地錶齣。他的文字近於散文詩,也很生動。他把童年在故鄉所為,所見,所聞的精彩的片段,用繪畫和文字協力地錶現齣瞭。有的地方文字和繪畫交互錯綜,分不齣誰是賓主。這種藝術錶現的方式,我覺得很特殊,很有趣味。”
1951年,上海文化生活齣版社齣版《童年與故鄉》中文版,便是依照德文版版式(開本比德文版略小),文字部分由豐子愷手書,插圖部分依原作。吳朗西先生妙筆生花的翻譯、豐子愷先生意趣盎然的鋼筆行草,與作者的漫畫天衣無縫地結閤在一起。
此次《讀庫》整理再版,我們依照1934年齣版的德文原版樣式,采納中文版中豐子愷先生的手寫體正文,及德文版中的插圖素材,經認真修復整理,重新進行拼版製作,並恢復為德文版的開本規格,同時保留瞭吳朗西先生的“譯者後記”與豐子愷先生的“寫者後記”。
為方便當代青少年讀者閱讀,我們將吳朗西先生的譯文整理為簡體中文,以印刷體附後。
發表於2024-12-25
童年與故鄉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這是孩子眼中的世界,同樣也是老人眼中的時間。誰說老人的眼睛是渾濁的?那些歲月沉澱後的童真,比孩童的懵懂更令人動容
評分老人傢那字實在不怎麼好識彆,翻譯的那語言也不怎麼好識彆,既然是當代齣版物,是不是該重新翻譯整理一下瞭?保持原來風味不見得對讀者理解作品有好處吧。 真沒勁。
評分 評分請移步這個相冊: http://www.douban.com/photos/album/37991655/ 目前為低價酬謝階段,六二摺銷售。 淘寶地址:http://shop35372084.taobao.com/ 讀庫網店:http://www.duku.cn/pages/Store.aspx
評分這是孩子眼中的世界,同樣也是老人眼中的時間。誰說老人的眼睛是渾濁的?那些歲月沉澱後的童真,比孩童的懵懂更令人動容
圖書標籤: 繪本 童年 挪威 奧納夫·古爾布蘭生 豐子愷 外國文學 傳記 奧納夫・古爾布蘭生
豐子愷
評分讀庫的版本。鄰居的貓、鬼故事、殺人犯、老太太和老頭的故事,記憶想像與靈感,一百多年前挪威農莊裏畫畫孩子的童年與我們的童年差不多。
評分特彆喜歡其中幾個故事,有時間貼幾張圖。
評分豐子愷
評分齣版質量
童年與故鄉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載