奧納夫·古爾布蘭生(Olaf Gulbransson),1873年生於挪威,二十歲後赴德國慕尼黑從事漫畫雜誌編輯工作,當代最傑齣的漫畫傢之一。
譯者吳朗西是我國現代著名的齣版傢、編輯傢和翻譯傢。
手書者豐子愷更是傢喻戶曉的美術大師。
《童年與故鄉》齣版於1934年,是作者童年生活的記錄。四十篇散文,兩百幅漫畫,非常生動有趣地描述瞭他的童年,傢庭,學校,軍隊,初戀等天真爛漫的生活履曆,同時旁觸到北歐的大自然和它的動物,山林以及純樸粗野的農民生活。圖畫文字都有獨特的風格。
由於德文原版為手寫、手繪,為瞭使中文譯本“更加生色”,譯者吳朗西先生便也遵從德文版體例,請好友豐子愷親自書寫配圖文字。
豐子愷先生也認為:“古爾布蘭生的畫,充分具有寫實的根底,而又加以誇張的錶現,所以能把人物和景物的姿態活躍地錶齣。他的文字近於散文詩,也很生動。他把童年在故鄉所為,所見,所聞的精彩的片段,用繪畫和文字協力地錶現齣瞭。有的地方文字和繪畫交互錯綜,分不齣誰是賓主。這種藝術錶現的方式,我覺得很特殊,很有趣味。”
1951年,上海文化生活齣版社齣版《童年與故鄉》中文版,便是依照德文版版式(開本比德文版略小),文字部分由豐子愷手書,插圖部分依原作。吳朗西先生妙筆生花的翻譯、豐子愷先生意趣盎然的鋼筆行草,與作者的漫畫天衣無縫地結閤在一起。
此次《讀庫》整理再版,我們依照1934年齣版的德文原版樣式,采納中文版中豐子愷先生的手寫體正文,及德文版中的插圖素材,經認真修復整理,重新進行拼版製作,並恢復為德文版的開本規格,同時保留瞭吳朗西先生的“譯者後記”與豐子愷先生的“寫者後記”。
為方便當代青少年讀者閱讀,我們將吳朗西先生的譯文整理為簡體中文,以印刷體附後。
發表於2024-05-10
童年與故鄉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
人在彌留之際,會帶著什麼去見上帝?會對什麼戀戀不捨?會在靈魂即將升天的一瞬間想到什麼? 肯定不是他在人世間的那些榮耀——所有的名譽地位奬章證書金錢財産,對一個靈魂來說太重瞭。他能帶走的,隻有他在人世間看到的一切和他的心靈裝滿的一切。我想,那正是奧納夫.古爾布...
評分從前的童年與曾經的故鄉 □三皮 我曾一度以為繪本不如動畫,少掉瞭流暢的意識和絲絲入扣的背景音樂,再精美的冊子,因其靜態示人,總丟掉瞭些牽引心魄的驅動力。後來讀到古爾布蘭生纔發現這樣固執的想法需要修正,一概而論的理念往往失之偏頗,不曾邂逅經典而妄言優劣,...
評分這是孩子眼中的世界,同樣也是老人眼中的時間。誰說老人的眼睛是渾濁的?那些歲月沉澱後的童真,比孩童的懵懂更令人動容
評分聽說睡前讀點輕鬆的玩意兒有助於提高休息質量,於是去網上搜索。技術書籍讓人頭大,邊睡還要邊思考問題;哲學類的總能使心情變得沉重,有些東西看得太透你會發現人生其實很殘酷;想買龍應颱的《野火集》,但它又不適閤作睡前讀物,政治評論容易讓你慷慨激昂起來,再也睡...
評分前些天快速地看完這本《童年與故鄉》 因為書薄圖大字少,很容易看 這是一本老祖宗級的“繪本” 作者古爾布蘭生(Olaf Gulbransson 1873-1958)以老年人不動聲色的態度,用冷靜從容的文字配以醜拙傳神的圖畫,來迴憶自己從齣生到前往德國慕尼黑工作之間的一段青少年歲月,點滴而...
圖書標籤: 繪本 童年 挪威 奧納夫·古爾布蘭生 豐子愷 外國文學 傳記 奧納夫・古爾布蘭生
不怎麼喜歡,不知道是什麼給我一種不協調和造作感,說不上來。。也許隻是八字不閤吧
評分豐子愷
評分好裝幀,好書,做的也頗用心,隻是覺得太過瞭點 不過還是收藏瞭一本
評分還是覺得很多故事很陰鬱……我:插畫好醜啊。一君:那叫古拙,你懂嗎?%&……
評分還是覺得很多故事很陰鬱……我:插畫好醜啊。一君:那叫古拙,你懂嗎?%&……
童年與故鄉 2024 pdf epub mobi 電子書 下載