發表於2025-01-26
The Political Ontology of Martin Heidegger 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
從譯後記來看,譯者中文水平很差;譯者自稱不懂德文,應該也不通法文(否則為什麼不從法文版譯齣,而要從英文版轉譯);不懂海德格爾,雖然自稱”對老布的東東也多少有些譜“,但從譯者以往的文章來看,也僅僅是泛泛而談,大而化之,一知半解,缺乏深入細微的研究。 =========...
評分居然看到短評裏大S還在誇這個。 我是之前看過英文版,這幾天因為用到,又找齣中文參照,纔注意到中譯本是如此不堪。 核心概念大量錯譯:比如Kehre譯成顛覆等等。 句子邏輯關係隨處是錯亂的。比如not incompatible翻譯成"並不閤拍"等等。 至於譯名的錯誤、外文(尤其是德語)...
評分居然看到短評裏大S還在誇這個。 我是之前看過英文版,這幾天因為用到,又找齣中文參照,纔注意到中譯本是如此不堪。 核心概念大量錯譯:比如Kehre譯成顛覆等等。 句子邏輯關係隨處是錯亂的。比如not incompatible翻譯成"並不閤拍"等等。 至於譯名的錯誤、外文(尤其是德語)...
評分居然看到短評裏大S還在誇這個。 我是之前看過英文版,這幾天因為用到,又找齣中文參照,纔注意到中譯本是如此不堪。 核心概念大量錯譯:比如Kehre譯成顛覆等等。 句子邏輯關係隨處是錯亂的。比如not incompatible翻譯成"並不閤拍"等等。 至於譯名的錯誤、外文(尤其是德語)...
評分居然看到短評裏大S還在誇這個。 我是之前看過英文版,這幾天因為用到,又找齣中文參照,纔注意到中譯本是如此不堪。 核心概念大量錯譯:比如Kehre譯成顛覆等等。 句子邏輯關係隨處是錯亂的。比如not incompatible翻譯成"並不閤拍"等等。 至於譯名的錯誤、外文(尤其是德語)...
圖書標籤: 本體論 哲學 Philosophy Ontology
The Political Ontology of Martin Heidegger 2025 pdf epub mobi 電子書 下載