《蓋世太保:希特勒的秘密警察史(1933-1945)》內容包括:蓋世太保是殺人的凶手,最陰險、殘忍的國傢警察。他們要消滅一切與納粹為敵、對抗希特勒的人!
《蓋世太保——希特勒的秘密警察史(1933-1945)》(作者魯珀特•巴特勒)深入揭示蓋世太保的形成發展,消亡,以及被他們所迫害的人,以及給人類曆史留下一道道傷痕。
《蓋世太保——希特勒的秘密警察史(1933-1945)》包括初創、競爭、海德裏希掌權等八章內容。
翻譯之差主要錶現在人名地名的翻譯上,其數量之多隨處可見。“舒倫堡”被翻譯成“舒倫貝格”,“瓦爾基裏”翻譯成“瓦爾剋裏”,連著名的“齊柏林”飛艇也被翻譯成“策柏林”。這書我看到最後都以為是見到“門修斯”瞭。 在後記裏麵譯者居然好意思說已經盡可能地做到“信雅達”...
評分翻譯之差主要錶現在人名地名的翻譯上,其數量之多隨處可見。“舒倫堡”被翻譯成“舒倫貝格”,“瓦爾基裏”翻譯成“瓦爾剋裏”,連著名的“齊柏林”飛艇也被翻譯成“策柏林”。這書我看到最後都以為是見到“門修斯”瞭。 在後記裏麵譯者居然好意思說已經盡可能地做到“信雅達”...
評分翻譯之差主要錶現在人名地名的翻譯上,其數量之多隨處可見。“舒倫堡”被翻譯成“舒倫貝格”,“瓦爾基裏”翻譯成“瓦爾剋裏”,連著名的“齊柏林”飛艇也被翻譯成“策柏林”。這書我看到最後都以為是見到“門修斯”瞭。 在後記裏麵譯者居然好意思說已經盡可能地做到“信雅達”...
評分翻譯之差主要錶現在人名地名的翻譯上,其數量之多隨處可見。“舒倫堡”被翻譯成“舒倫貝格”,“瓦爾基裏”翻譯成“瓦爾剋裏”,連著名的“齊柏林”飛艇也被翻譯成“策柏林”。這書我看到最後都以為是見到“門修斯”瞭。 在後記裏麵譯者居然好意思說已經盡可能地做到“信雅達”...
評分翻譯之差主要錶現在人名地名的翻譯上,其數量之多隨處可見。“舒倫堡”被翻譯成“舒倫貝格”,“瓦爾基裏”翻譯成“瓦爾剋裏”,連著名的“齊柏林”飛艇也被翻譯成“策柏林”。這書我看到最後都以為是見到“門修斯”瞭。 在後記裏麵譯者居然好意思說已經盡可能地做到“信雅達”...
比較符閤史實,不過翻譯的有些差強人意
评分因為舒倫堡迴憶錄看的,結果它是把迴憶錄整理瞭一遍加上圖片的樣子,什麼嘛
评分每次看這種書都有男主角演到一半就掛瞭的感覺,男配1早死,男配2在劫難逃etc。譯名就不說他什麼瞭,畢竟是從英語翻譯過來的,加上書籍本身的定價,愛咋咋的吧。
评分差強人意。 翻譯的一塌糊塗,最後看到譯者的話纔恍然大悟,原來裏麵好多內容居然是學生翻譯的,怪不得連“魯爾”這樣的地名都翻不齣來,還好意思大言不慚的說什麼信達雅。 另內容平鋪直敘,半點新意皆無。
评分每次看這種書都有男主角演到一半就掛瞭的感覺,男配1早死,男配2在劫難逃etc。譯名就不說他什麼瞭,畢竟是從英語翻譯過來的,加上書籍本身的定價,愛咋咋的吧。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有