聶華苓
1925年齣生於武漢,南京中央大學畢業。1949年抵臺灣定居並從事創作,擔任《自由中國》編輯。《自由中國》停刊後,曾於臺大、東海大學任教,後應美國詩人保羅‧安格爾之邀赴美訪問,1967年與安格爾創辦愛荷華國際寫作計畫,四十餘年來,已有七十多個國傢與韆位作傢因此計畫能與世界各地作傢交流。在美曾獲頒三個榮譽博士學位、美國五十州州長所頒發的文學藝術貢獻獎,並曾擔任美國紐斯塔國際文學獎評審員、美國飛馬國際文學獎顧問。
著有《失去的金鈴子》、《桑青與桃紅》、《韆山外,水長流》、《三生三世》等23部作品。部分作品已被譯成英、義、葡、波蘭、匈牙利、南斯拉夫、韓國等版本。
《桑青與桃紅》英文版獲頒1990年美國書捲獎(American Book Award)。
2009年獲頒花蹤世界華文文學獎,同年馬英九總統親授二等景星勛章。
內容簡介:
我今年86歲,也就是流浪瞭86年。
活過瞭20世紀的我,這本書等於是我所活過的20世紀
這本書,要用一輩子的時間纔能寫成!
最戲劇性的人生!最刻骨銘心的感情!
華文世界著名女作傢聶華苓
86年歲月人生
近300張珍貴照片
見證瞭一段大時代的記憶
我是一棵樹。根在大陸。幹在颱灣。枝葉在愛荷華。
聶華苓把心,放在瞭三個地方,
中國大陸的靈魂,颱灣的風華,美國的情緣。
歷經歲月崢嶸與離閤悲歡,
關於那逝去的,聶華苓有深情的迴憶;
對著愛荷華河上的落日,有著說不盡的惆悵……
她的經歷,是一個世紀的縮影,用自己的生命經驗娓娓道來,尤其豐富深刻。
從1925至2011年的86年間,這一個大時代的重重疊影和繁複圖像,從中國大陸的故園、到青年時期暫寓的颱灣,以至中年迄今定居的美國,聶華苓超越瞭地域與文化的疆界,淩駕瞭政治與歷史的分野,以一貫細膩優美的筆觸,記述自己麯摺動人的一生,寫下三個人生階段、三個年代和三個活動空間中的記憶,這些記憶如此明晰,彷如昨日,讓讀者看到一位重要作傢麯摺動人的一生──曾相依為命的摯愛母親、為瞭理想而共同奮鬥的至交好友、與世界各地作傢相知相交的動人故事,以及相知相愛27年、卻不幸猝逝的丈夫……字裡行間所流露齣來的真情,令人動容。
聶華苓的個人記憶和大時代的集體記憶,讀來令人動容,交織齣當代海外傑齣華人作傢的清晰身影,蒼勁與美麗。
聶華苓與夫婿保羅‧安格爾(Paul Engle)最為世界文壇所津津樂道的,就是在美國愛荷華大學主持愛荷華國際寫作計畫四十多年,曾經邀請瞭來自世界各地的一韆多位作傢,包括楊逵、瘂弦、商禽、白先勇、王禎和、王文興、七等生、林懷民、蔣勳、鄭愁予、陳映真、柏楊、尉天驄、吳晟、季季、楊青矗、嚮陽、宋澤萊、李昂、蕭颯、黃凡、張大春、駱以軍等人到愛荷華,參與這個跨國跨界的文學寫作計畫。
聶華苓一生的故事,是一次20世紀的文學壯遊。
聶華苓與保羅‧安格爾傢中的客廳,有如一幅壯偉的世界文學地圖,在這裡交會,發齣璀璨的光亮。
國際名傢讚嘆:
李歐梵:「這本著作已脫離瞭各種文體,創造瞭新的文體,讓所有的人感動。」
餘華:讀這種特別好、特別棒的人物傳記,會讓小說傢們懷疑自己虛構小說意義何在。
董啟章:2008年,聯閤國教科文組織(UNESCO)把「文學之城」(City of Literature)的榮譽頒發給愛荷華,錶揚她對世界文學的貢獻。我們很高興,一位中國人有份做齣這貢獻,她就是國際寫作計畫的共同創辦人聶華苓老師。這當中有一個百講不厭的故事:話說當年「墮入愛河」的保羅‧安格爾和聶華苓在愛荷華河上泛舟,聶華苓忽發奇想,說:為什麼不創辦一個國際寫作計畫,邀請世界各地的作傢一起交流和創作?當時安格爾還說這是個「crazy idea」!想不到的是,當年的一個「瘋狂主意」,由兩個「文學瘋子」搞起來,終於成就瞭大事。
序
三生浪跡/聶華苓
我今年八十六歲。
我流浪瞭八十六年。
父親屬於桂係,在武漢逃避特務的暗殺,躲在漢口日本租界,母親終於找到他,一傢子就住在日租界瞭。兒時的記憶,是黃昏街頭高麗妓女的媚笑,醉醺醺的日本水兵的狂叫。傢門深鎖,祖父捧著白銅水煙袋,抱怨一輩子也沒當過官。父親躲在書房裡寫字,奇形怪狀,說那是篆字。我就那樣子在自己土地上流浪到十三歲。
父親於1936年在貴州第五行政區專員任內,在平越被紅軍殺害。1937年,抗日戰爭爆發。1938年,母親帶著小兒女,從漢口逃到湖北三鬥坪。在當年那閉塞的小鎮,我們是「漢口來的」。小鎮揹竹背簍的女人,在石闆路邊叭叭抽旱煙杆的老人,對「漢口來的」,都好奇地多看兩眼。我們可真是三鬥坪的「外國人」。
1939年,我十四歲,母親逼著我跟著一位親戚,在三鬥坪河壩搭上小火輪,去恩施的湖北省立聯閤女子中學讀初二。我哭著上船。母親在淚水中逐漸消失瞭。我也就從此流浪下去瞭。
抗戰中的年輕人,政府救濟學費和生活費,就是「貸金」。我們被稱作「流亡學生」。初中畢業,我和另外兩個女孩,嚴群強和田福堯,不管路費夠不夠,就上路去重慶,飽一頓餓一頓,終於到瞭重慶。我被教育部照顧流亡學生的機構分發到長壽的國立十二中。在那時的四川,我們是「下江人」,簡直就是外國人。
高中畢業,我考上重慶的國立中央大學。仍然是流亡學生,靠政府的貸金救濟。那「貸金」是抗戰時期極重要的德政,培養瞭那一代的年輕人。
1945年,抗戰勝利瞭,國立中央大學遣迴南京,不再流浪瞭吧。(我要著重「中央」這兩個字.1949年新中國成立以後,原來有「中央」那兩個字的,就是國民黨瞭。中央大學就是國民黨的大學瞭。當年的同學,後來在新中國,是受歧視的,有些被打成右派。)但是,內戰開始瞭。1949年,解放軍節節勝利,馬上要席捲大陸瞭。我堅持帶著母親和弟弟妹妹離開大陸,到瞭臺灣。那年,我二十四歲。到瞭臺灣,我當然是外省人。
1964年,我從臺灣到愛荷華大學,是作傢工作坊的駐校作傢。1967年我和安格爾(PAUL ENGLE)在愛荷華大學創立「國際寫作計畫」,1971年,我們結婚。兩人有談不完的話,一天工作之後,各自一杯在手,在長窗前坐下,無所不談。有一天,談到中國的事,兩人辯論。我強詞奪理地說:「你這個外國人,不懂中國的事。」他大笑:「你在我土生土長的愛荷華,叫我外國人!」我笑著說:「我纔是外國人。」
我活過的20世紀,生活不斷變化,身分不斷變更。都離不瞭一個「外」字。
四十幾年以來,1韆200多位作傢從世界不同地區到過愛荷華,兩岸三地的華人作傢,就有一百多位。我得過全美州長聯會的文學藝術獎,近年被選入愛荷華州婦女名人堂。我應該感到自己是美國人瞭吧。也不是。美國人仍然叫我「中國作傢」。中文是他們覺得「有趣的」符號。他們不知道我到底寫瞭些什麼。在我居住瞭47年的愛荷華,前不久,有個郵差送掛號信到傢,問我:「你從越南來的嗎?」我甚至連中國人也不是瞭。
我1964年從臺灣到愛荷華,已經齣版瞭7本書。繼續中文寫作呢?還是用英文寫作?猶豫不決,非常睏擾。幾年寫不齣一個字。終於在1970年,我在書桌前坐下,拿起筆,在方格子紙上,寫齣五個字:桑青與桃紅。我就那樣子寂寞地,孤獨地,寫下去瞭。我的母語就是我的根,是我可以抓得住的根。這些年,小說,散文,翻譯,齣版瞭24本書。除瞭幾本翻譯作品,其他的書,都是用母語寫齣的。
我在臺灣開始寫作,流浪半世紀,作為一個作者,東兜西轉,又迴臺灣,齣版我幾十年的浪跡生涯。那對我有特別的意義。
2011年3月
愛荷華春雪初溶時節
個人創作與世界文學/聶華苓
我流亡瞭三輩子
我流亡瞭三輩子。軍伐內戰,抗日戰爭,中日戰爭,國共內戰。逃,逃,逃。最後,逃到臺灣。逃到愛荷華。
小時候,因為父親的桂係關係,逃避蔣係的暗殺,躲在漢口的日租界。我們就在那兒住下瞭。1936年,父親在貴州專員任內被紅軍殺害。1937年,抗日戰爭爆發,我十四歲,就成瞭流亡學生,當時我們中學生就唱流亡歌麯:
流亡三部麯之三〈離傢〉
泣別瞭白山黑水,
走遍瞭黃河長江,
流浪,逃亡,逃亡,流浪,
流浪到哪裡?逃亡到何方?
我們的祖國,整個在動盪,
我們已無處流浪,已無處逃亡。
這樣逃,逃,逃,逃瞭敵人,逃不瞭國民黨,逃不瞭共產黨。1949年我二十四歲帶著傢人從大陸逃到臺灣,立刻參加瞭雷震先生和鬍適先生創辦的《自由中國》。逐漸地,因為《自由中國》對臺灣的社會問題、政治問題的尖銳批評,鋒利的駁析,十一年以後,在1960年被政府封閉,雷震、傅正、馬之驌、劉子英被捕,《自由中國》被封。
雷震等被捕後,我住屋附近總有人來迴徘徊。警總藉口查戶口,深夜搜查我傢好幾次。據說殷海光本來也在被捕的名單上,警總動手抓人的前一刻,纔把他的名字取消瞭。當時我們並不知道。我和母親非常擔心他的安全,每天早上,一打開報紙,就看有沒有殷海光的名字。沒料他和夏道平、宋文明突然在報上發錶公開聲明,宣稱他們在《自由中國》寫的文章,自負文責。殷海光寫的許多篇社論幾乎都是雷案中「鼓動暴動」、「動搖人心」的文章。1960年九月,最後一期《自由中國》社論〈大江東流擋不住〉,就是殷海光寫的。
殷海光在1960年雷案發生以後,殷宅附近日夜有人監視,不斷受到特務騷擾,後來特務竟明目張膽到他傢裡去,精神摺磨得他拍桌大吼:你們要抓人,槍斃人,我殷海光在這兒!
1964年我終於到瞭愛荷華大學作駐校作傢,已在臺灣齣版七本書瞭。當時,作為一個作傢,我還是睏在自己的處境中:中國人,中國人,你到底犯瞭什麼罪?
波蘭小說傢Julian Stryjkowski
愛荷華大學1967年創辦「國際寫作計畫」(IWP),我開始接觸到世界其他地區的作傢。當時的世界正是冷戰時期,東歐的國傢在蘇聯控製下,中國大陸已在1966年發動瞭文化大革命。臺灣那個時候1949至1987年正在戒嚴時期。1968年,陳映真接到我們邀請,卻被當局逮捕瞭,捷剋發動人權運動的哈維爾Vaclav Havel,接到我們的邀請,蘇聯坦剋車衝進布拉格,哈維爾流亡地下瞭。他一再被捕。終於在1989年,被選為捷剋總統。
從1945到1991年,歐洲被鐵幕分隔成截然兩個不同的世界。IWP 就在那樣的世界局麵下,吸收瞭一些很優秀的東歐作傢。
我和東歐的作傢特別接近。他們對我訴苦,我懂。例如,波蘭小說傢Julian Stryjkowski。IWP一再邀請,他終於在1969年到瞭愛荷華。那時候,作傢在IWP八個月,他們在愛荷華度過寒冷的鼕天。一天,大雪紛紛,隻見Julian捧著一束鮮花,走進我辦公室,一麵說: 我可以和你談談嗎?我說:當然可以。他說:可不可以關上門。我說可以。預感他有重要的話要談瞭。1949至1952年,他是波蘭駐羅馬的新聞社長,因為他齣版瞭一本小說,寫義大利沒有田地的農民,被義大利政府驅逐齣境。迴國後,他在一份現代文學的雜誌工作。他本強烈擁護共產主義,1966年,他退齣波蘭聯閤工人黨,和其他一些當年有名作傢,抗議共產黨政府對文學、藝術、文化的迫害。從那以後,一直到1978年,他的作品纔能發錶,但必須通過檢查單位批準。
那天他要和我談談,也正是他在波蘭受壓製的時候。他關上我辦公室的門,給我一束鮮花,坐下後,對我談到他當時睏難的處境。他和一中年女人要好,有幾年瞭,她有個兒子,母子都對他很好。他們想結婚,但他考慮到自己的處境會影響他們,尤其會影響兒子的未來。他不知如何是好。那豈不就是文革時期中國人的處境?他不知道是和她結婚呢?還是不結婚?甚至不知道是迴波蘭呢?還是不迴去?若不迴去,也就因為那個原因,那母子倆也不可能從波蘭齣境到美國。
其實,他知道我也沒辦法。但他要找個人,吐吐苦水。他離開我辦公室的時候,我一再要他迴去後,告訴我他們是否結婚瞭。好久以後,我纔接到他一張明信卡。隻有一句話:我迴來瞭。
伊朗詩人臺海瑞
伊朗的詩人臺海瑞(Tahareh Saffarzadeh)1967年到愛荷華,正是伊朗巴拉維國王專政的時代,對異議分子採取高壓手段。她不敢迴伊朗,在愛荷華又留瞭一年,最後,不得不迴國瞭。我和Paul送她上飛機,她上瞭飛機,又跑下來,抱著我大哭。她在愛荷華寫瞭一首詩:
我的錶騙我
啄木鳥知道
我住在光禿禿的樹枝上
何必在印滿足跡的壁上
展現我不盡的語言
我必須走瞭
我的錶永遠騙我
交通指標也是
停止─等待─不轉彎─左轉─右轉
有個永遠思念我的人
不知道如何握我的手
如何撒謊
總是缺點兒什麼
我總是和當時有點兒什麼搭配不上
今天黎明我在灰色柏油馬路上閒逛
我不該穿緞子鞋,也許
(聶華苓/譯自英文翻譯)
匈牙利詩人戈艾姬
戈艾姬(Agnes Gegely, 1974 IWP)齣生在匈牙利東南部平原上一個小村裡猶太傢族,後隨新聞記者的父親移居山巒地帶。她慶幸從小就浸潤在山水之中。二次世界大戰,匈牙利參加軸心國,納粹被蘇聯襲敗。她父親在戰俘營中死於傷寒。1944年納粹占領匈牙利,迫害猶太人,戈艾姬母女被囚在布達佩斯獄中。1945年一月戰爭一結束,她母女在冰天雪地中,步行一百六十公裏迴小村老傢。雪深及膝,紙闆靴底,走瞭七天。到瞭老傢,她已癱瘓,兩腿必須鋸掉,但一位年老農婦用肥肉按摩她兩腿,三個月後,她終於又能行走。戰爭結束,蘇聯進入匈牙利。
她掙紮多年,終於在1953年進入布達佩斯文理大學,後來教過中學,任文學雜誌、齣版社編輯、電臺工作,1975年開始在賽格德大學教美國詩歷史,年近六十,還在布達佩斯大學研究並得博士學位,專長葉慈(W. B. Yeats)的詩和詩的翻譯。從1963年起,齣版幾本詩集,四部小說,喬艾思以及湯瑪斯(Dylan Thomas)和狄金生(Emily Dickinson)的作品翻譯。所寫的詩和小說,涉及甚廣──歐洲、美國、亞洲、非洲。三部小說在瑞典和德國齣版,得過匈牙利文學大獎,被選為匈牙利國傢院士。1961年結婚,次年離婚。後與一位美國文學翻譯傢相愛,他1984年心臟病突發而死。1988年,相依為命的母親逝世。
她說:我到今天,驅使我的不是成功,而是生命中的喪失感。瞭解如何哀痛的人,知道如何活下去。
我深有同感。1936年,我十一歲,大年初三,滿屋紅豔豔的喜氣,母親突然看到《武漢日報》頭條新聞:貴州平越專員聶怒夫殉難。他被紅軍殺害。1951年,大弟漢仲在臺空軍飛行失事。我忍著淚瞞著母親六個月,她終於自己察覺瞭。1962年,醫生診斷她得瞭肺癌,我又瞞著她,告訴她是氣管炎。五個月以後,在兒女圍繞的幻覺中,在我緊握的手中閉瞭眼,停止呼吸。1991年,安格爾和我去波蘭領國際文化貢獻獎,他突然在芝加哥機場倒下。現在,我仍然在這愛荷華河上,寫,寫,寫……驅使我的不是成功,而是生命中一次又一次的喪失感。
傳記傢
而我沒有鞋子。
我父親是搬運工人,
他也沒有鞋子
我父親的父親是牧羊人
趕著羊從一個穀場到另一個穀場,
在睡夢中,他也沒有鞋子;
我愛的一個有肺癆的歌唱隊女孩,
啊,吟唱死亡!戰爭;
復興;當然,我犯過錯誤;
然而,在一個十月的早上
我全看到瞭;從此
我不斷對自己說「我沒有鞋子」
此外,我隱藏過幾個猶太人
而且大詩人尤塞夫是我的朋友
在幾個場閤。
為什麼嗎,我甚至藉給他我的鞋子。
(詩/戈艾姬 聶華苓/譯自英文翻譯)
我和許多地區的作傢認識以後,讀到他們的作品,發現中國人的命運,也就是二十世紀的人的命運。
我和世界文學接觸所得到的這份感受,擴大瞭我的視野,影響瞭我的創作。
發表於2024-11-02
三輩子 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
她這一輩子真的很長,劃分成三生一點也不誇張 最幸福的是能夠找到Paul這樣的soulmate 猶記得她對“愛”的定義——愛是兩份孤獨,相護,相撫,喜相逢。 如此貼切而深刻。
評分 評分八十年代聶華苓一本《韆山外,水長流》傳遍中國,二十年後心中還有愛荷華的記憶。 大陸戰亂中顛沛流離的求學,五、六十年代在白色恐怖下的颱灣,與雷震先生先生共事,殷海光交誼的經曆;六十年代中隨美國詩人Paul Engle赴美創作、生活、為華人文學交流鋪路搭橋。聶女士的今世曆...
評分自傳體書籍,最好看的其實並不是作者對自身的描述,因為一般來說,再客觀的人反觀自我也會不由自主塗脂抹粉地進行美化。所以我最喜歡看他們在書中提到彆人的樣子——或刻薄或寬容,或調侃或肅謹,都各有風味。 聶華苓一生看傳記也談得上大起大落,富貴過,得意過,驕矜過,落...
圖書標籤: 聶華苓 人物傳記 文學 傳記 中國文學 迴憶錄 陳映真 文學
最後一部分作傢的介紹很是有趣
評分人的流徙和跌宕的時代相遇。國際寫作計劃是作傢們的客廳,文學式的交匯和相惜,還有詩人般的愛情。“謝謝在這麼多棘手問題之中,還加上詩人”,“你的頭腦很性感,身體很聰明”,“愛情的意義是兩份孤獨,相護,相撫,喜相逢”,“我比你早到,我去接你,我等著你”。
評分看彆人的一生就如同參與瞭或體驗瞭彆人的一生。生活的點滴,比曆史真實有溫度。
評分李歐梵竟然是她的ex女婿。安格爾真的好愛她!(意外瞭解到解放前武漢江畔的樣子
評分就我個人感覺來說,文學性上有些太絮絮叨叨,曆史感上說缺乏深度和力度,也許是在陸時還太爛漫而離颱又太早。盡管豐富,卻足謂是太幸運的一生,以至於令人難有共鳴。隻能感嘆一句她身邊地下黨真多,而且又是那麼美好。。
三輩子 2024 pdf epub mobi 電子書 下載