卡薩齊((3iorgio Casacchia)意大利那不勒斯東方大學中國語言學教授,意大利亞非學院(IsIAO)上海分院院長,意大利駐上海領事館文化參贊。
譯著:《中國白話古典文學的初期意大利文譯文初考》,1984;《中國白話古典文學》,1987;《三十六計》,1987;《古今小說》,1988;《中國鬼怪文學》,1991;《無聲戲》,1992;《癡婆子傳》,1995。
主要著作:《漢意大辭典》(與白玉昆閤編),2009;《晚清關於拉丁文語法的研究》,在《跨越空間的文化——16—19世紀中西文化的相遇與調適》,2010,等等。
莎麗達(Mariarosaria Gianrlinoto)意大利那不勒斯東方大學博士。今法國格勒諾布爾大學外文係副教授,語言學與外語教學研究所(LIDILEM)研究員。主要研究方嚮為詞匯學和語言學曆史。
《漢語流傳歐洲史》講述瞭:漢語的曆史源遠流長,漢語的對外傳播史也堪稱悠久漫長。可以想像,商周秦漢王朝在徵服異族、統一國傢、拓展疆域的過程中,必然伴隨著漢語的推廣和漢文化的傳播。魏晉至唐宋不僅是中國社會架構轉型的重要時期,也是中華文化主體生成的關鍵階段,幾乎在廣納外來語言和文化的同時,中國也嚮世界展示瞭本土語言文化的非凡魅力和持久張力。由於國力鼎盛、文化強勢,這一時期的漢語傳播力度無疑十分強勁。據史料記載,唐代居留中國的蕃民、鬍商和鬍奴不僅數量龐大,而且種族繁雜,這些人顯然是當時學習漢語、使用漢語、傳播漢語的生力軍。不過,當時的漢語傳播盡管聲勢赫赫,但波及範圍以今天的眼光來看,並不太廣,主要限於東亞、東南亞、中亞和西亞地區。另外,這個時期的漢語對外傳播似乎隻是一種單純的語言傳習,我們幾乎看不到當時域外人士進行漢語分析的資料。史料顯示,漢魏六朝的佛經譯者大多是鬍僧,但他們對梵語的特點往往津津樂道,而對漢語的特點則似乎有點漠然置之。
發表於2024-12-23
漢語流傳歐洲史 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 語言學 漢語 海外中國研究 曆史 語言 漢語知識叢書 漢學 法國漢學
翻譯偷懶啊喂
評分從不同曆史時期裏老外們對漢語的語言學研究著作,從他們研究的關注點和方法論的變遷,從各種中西語言辭典語法書一步步豐富發展起來的脈絡,再結閤這些理論作品産生的時代背景,這既是豐富瞭現代語言學架構下對漢語的認識,亦同時加深瞭我們以國學和訓詁的傳統角度對自身語言文化的理解,從這些一鱗片爪中窺視著漢語詞匯的大河,不啻為一種獨闢蹊徑的有趣的研究路嚮。但最讓我感到驚喜的是,本書的作者,兩位意大利詞匯學學者,他們運用中文的功底讓人颳目:白話流暢,文言簡潔,實在比不少土生土長的國內教授專傢都要好得多。這讓人既慚愧又驚喜,在過去數十年漢語蕭條飄零的日子裏,居然在遠隔萬裏的重洋還有這樣愛惜中文癡迷中文、願意為學習中文下苦工的知音人,是一件很值得讓我們這些龍的傳人感到欣慰的事。
評分從不同曆史時期裏老外們對漢語的語言學研究著作,從他們研究的關注點和方法論的變遷,從各種中西語言辭典語法書一步步豐富發展起來的脈絡,再結閤這些理論作品産生的時代背景,這既是豐富瞭現代語言學架構下對漢語的認識,亦同時加深瞭我們以國學和訓詁的傳統角度對自身語言文化的理解,從這些一鱗片爪中窺視著漢語詞匯的大河,不啻為一種獨闢蹊徑的有趣的研究路嚮。但最讓我感到驚喜的是,本書的作者,兩位意大利詞匯學學者,他們運用中文的功底讓人颳目:白話流暢,文言簡潔,實在比不少土生土長的國內教授專傢都要好得多。這讓人既慚愧又驚喜,在過去數十年漢語蕭條飄零的日子裏,居然在遠隔萬裏的重洋還有這樣愛惜中文癡迷中文、願意為學習中文下苦工的知音人,是一件很值得讓我們這些龍的傳人感到欣慰的事。
評分從不同曆史時期裏老外們對漢語的語言學研究著作,從他們研究的關注點和方法論的變遷,從各種中西語言辭典語法書一步步豐富發展起來的脈絡,再結閤這些理論作品産生的時代背景,這既是豐富瞭現代語言學架構下對漢語的認識,亦同時加深瞭我們以國學和訓詁的傳統角度對自身語言文化的理解,從這些一鱗片爪中窺視著漢語詞匯的大河,不啻為一種獨闢蹊徑的有趣的研究路嚮。但最讓我感到驚喜的是,本書的作者,兩位意大利詞匯學學者,他們運用中文的功底讓人颳目:白話流暢,文言簡潔,實在比不少土生土長的國內教授專傢都要好得多。這讓人既慚愧又驚喜,在過去數十年漢語蕭條飄零的日子裏,居然在遠隔萬裏的重洋還有這樣愛惜中文癡迷中文、願意為學習中文下苦工的知音人,是一件很值得讓我們這些龍的傳人感到欣慰的事。
評分因為缺乏瞭解和參照,很難評價這本書的廣度,深度則顯然談不上。書中常見大段外文沒有翻譯;作者的英文水平似乎也有限。
漢語流傳歐洲史 2024 pdf epub mobi 電子書 下載