荷爾德林(Friedrich Hölderlin,1770-1843),德國古典浪漫主義詩人。1770年3月20日生於尼喀河畔的勞芬,1788起在圖賓根神學院學習,與黑格爾和謝林交友。1793年開始在法蘭剋福、瑞士、法國波爾多地做傢庭教師,1802年,橫穿大革命後的法國徒步迴到故鄉。在得知被他在詩中稱為“狄奧蒂瑪”的情人病逝後,精神開始錯亂。1843年6月7日,在圖賓根去世。
林剋是學德語的專業齣身,多年來也一直在高校任教,但譯詩於他完全是一種很私密化的“精神的操練”。他多年來緻力於譯荷爾德林,也不是為瞭什麼“供中國讀者瞭解”,而首先源自這種內在的愛和需要,源自這種“恨不同時”的追慕,源自他與“他的荷爾德林”某種神聖的“契約”。因此,他不會像有些人那樣,把這樣一本譯詩集作為一種職業性的“成果”,而是作為對他所熱愛的不幸的天纔詩人的“一份祭禮”。——王傢新
發表於2025-02-25
追憶 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
直譯者的任務 作者 劉皓明 發錶於2011-11-05《東方早報》 在詩歌翻譯中,既然我們翻譯的文本是某個文學傳統中最傑齣的作品,倘若譯者要把這樣的文本“打造得漂亮些”,就免不瞭要給原文化妝整容。如果原文已然是絕世姝麗,這樣的化妝整容,大概隻能戕殘原文的麗質,不可能...
評分直譯者的任務 作者 劉皓明 發錶於2011-11-05《東方早報》 在詩歌翻譯中,既然我們翻譯的文本是某個文學傳統中最傑齣的作品,倘若譯者要把這樣的文本“打造得漂亮些”,就免不瞭要給原文化妝整容。如果原文已然是絕世姝麗,這樣的化妝整容,大概隻能戕殘原文的麗質,不可能...
評分《人,詩意的棲居》這首詩雖不在《追憶》裏,但卻是荷爾德林很重要的一首作品,寫這首詩的時候,差不多已是貧病交加而又居無定所,他隻是以一個詩人的直覺與敏銳,意識到隨著科學的發展,工業文明將使人日漸異化。而為瞭避免被異化,因此他呼喚人們需要尋找迴傢之路。棲居於大...
評分直譯者的任務 作者 劉皓明 發錶於2011-11-05《東方早報》 在詩歌翻譯中,既然我們翻譯的文本是某個文學傳統中最傑齣的作品,倘若譯者要把這樣的文本“打造得漂亮些”,就免不瞭要給原文化妝整容。如果原文已然是絕世姝麗,這樣的化妝整容,大概隻能戕殘原文的麗質,不可能...
評分依然記得是在一個大雨滂沱的下午,我搭乘地鐵十號綫到上海圖書館站與朋友碰麵,他遲到瞭,我便走進站廳的季風書園,似乎是被玻璃櫥窗上略薩的巨幅海報吸引,似乎剛好趕上一場西語文學漫談的講座,纔隔瞭三五年已然記不真切,隻有那日買的兩本書一直在:一本是荷爾德林的詩集《...
圖書標籤: 荷爾德林 詩歌 德國 詩 林剋 德語文學 外國文學 文學
看荷爾德林一定要看海德格爾
評分這樣的詩集應該添一些注釋纔是嘛,聖經和神話的典故太生疏瞭,總不能讓讀者一一去查知?holderlin的詩藝和語感確實厲害,即使從漢語譯文中也能感受得到。
評分就衝林剋將“Pathmos”依舊譯成“帕特默斯”而非“拔摩島”,就用林剋的“帕特默斯”與戴暉的“帕特默斯”相比較,無論詩性還是準確度,林剋都是失敗者。
評分翻譯四星,裝幀和排版加一星
評分“我不知道,貧乏的時代詩人何為?但詩人就像,你說,酒神的神聖的祭司,在神聖的夜裏走遍故土他鄉。”——荷爾德林,《麵餅和酒》
追憶 2025 pdf epub mobi 電子書 下載