吉田兼好(1283~1359?)又名蔔部兼好,曾侍奉於後二條天皇,位階六位,約30歲前後齣傢做瞭和尚。
在日本,《徒然草》一直被作為佳作流傳至今,正如周作人所說的:“……我們讀過去,時時覺得六百年前老法師的話有如昨日朋友的對談,是很愉快的事。”作者吉田兼好以其獨特的個人體悟,用平實而生動細膩的筆墨描寫齣瞭他本人對禪的領悟,讓人讀後有心開意解之感。
本書《徒然草》由中南齣版傳媒集團和湖南人民齣版社齣版發行。
發表於2024-12-23
徒然草 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
沒有物哀的過度淒清,也不賦齣世的諄諄訓誡。兼好法師或長或短的即興篇章是淡泊開明的,一點點幽默與反諷也完全不見齣傢人的清高。 人心是不待風吹而自落的花。遙想至今多少朝代更替,幾多物換星移,這樣一本精煉坦然的書卻依然在細微之處灌溉到瞭世人的心智。從某個角度而言...
評分●子非魚兮 “徒然草”這名字看瞭著實讓人歡喜,有種淒然的頹廢,著者兼好法師,俗名蔔部兼好,通稱吉田兼好,是日本南北朝代的和尚(約相當於我國元代),初為武士,後失勢齣傢,在“意日無聊,對硯枯坐,心境之中,瑣事紛現,漫然書之”的情...
評分吉田兼好是個奇怪的和尚 徒然草把無聊二字講的清澈見底,世上大部分的人都深深淺淺地瞭解無聊是怎麼一迴事,少部分人或許還很精通,但是他卻能把無聊和虛空賦予一些形式和格調,感嘆號和語氣詞,裝飾精良,真實可觸,媲美李義山留得殘荷聽雨聲的形式感。 人是要死的,而世間事...
評分對於習慣望文生義的人,《徒然草》的書名容易産生歧義。譯者文東說,“徒然”日文中原本的意思是“無聊”,最早將此書翻譯到中國的周作人則譯為“無聊賴 ”。書名取自捲首語:“無聊之日,枯坐硯前,心中不免雜想紛呈,乃隨手寫來;其間似有不近常理者,視為怪談可也”。“草子...
評分如果“徒然草”做為上聯,下聯的文字我看可以是“夕顔花”——這當然是句玩笑話,“草”是草紙,同“物語”類似,是文體之一種,不能拿來效仿香菱做鬥百草遊戲。《徒然草》中有提到夕顔花的地方,是在第23頁:“六月裏,窮人傢的牆根開滿瞭白色的夕顔花,”這讓人想起《源氏物...
圖書標籤: 日本文學 吉田兼好 隨筆 日本 徒然草 文學 經典 靈修
靈性點滴
評分其實這種書和廉價心靈雞湯沒什麼區彆,隻因放的時間長瞭,便人人稱道。殊不知,那些過時的價值觀也早已變質腐爛。
評分翻譯太爛,感覺就像在讀白話解說的古文
評分未若金聖嘆之“鹹菜與黃豆同吃,大有鬍桃滋味”
評分除瞭偶爾流露的男權思想,還是本很睿智的書。 【1】如何珍惜光陰呢?在內不為雜念所擾,在外不為修事纏身,止於其當止之處,而修其必修之道。不飢不寒,不曝於風雨,清靜度日,就是人間樂事。 【2】一事之成,要以捨棄萬事為代價。
徒然草 2024 pdf epub mobi 電子書 下載