周振甫(1911-2000),學名麟瑞,浙江平湖人。1932年10月入上海開明書店編譯所工作,從此開始長達60多年的編輯生涯。
這本書對《詩經》進行瞭詳細的注釋。附有原文,並逐一介紹瞭重要詞語的讀音、釋義、特殊詞性,及完整內容的理解和翻譯。
發表於2025-02-05
詩經譯注 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
彆說周先生的譯注像二人轉,有幾人真能看懂原文?彆說詩三百是多麼高雅,就像博物館裏供著的先民石器,在當年不就是今天的鐵鍬?
評分周振甫先生的《詩經譯注》,是中華書局中國古典名著譯注叢書中之一種,這套叢書雖大都以譯注為名,然則頗為經典。舉例來說,在這套叢書中,有楊伯峻先生的《論語譯注》、《孟子譯注》以及《春鞦左傳注》,前兩種是初讀《論》、《孟》的首選,而後者更是目前最為流行的《左傳》...
評分 評分譯注有許多不明白的地方。試舉一例:《大雅·蕩之什·桑柔》“好是稼穡,力民代食。稼穡維寶,代食維好。”兩個“稼穡”周振甫先生都譯為“吝嗇”。三句之後的“稼穡卒癢”卻解釋成“莊稼”。隨便翻翻其他書,如硃熹的《詩集傳》,“好是稼穡,力民代食”解為“於是退而稼穡,...
評分圖書標籤: 詩經 周振甫 詩歌 國學 古典 中國古典文學 文學 詩詞
這個翻譯是什麼鬼?
評分注詩的路子比較老,這是本書的看點
評分雅和頌基本看不進去,隻把風過瞭兩遍,真是既見君子,莫不靜好。看評論很多人都在噴這個版本的翻譯和注釋,其實拋開那些過度引申的政治影射,隻看原文也不會有很多不明白的字句。
評分詩旨匯集古文傳箋、今文三傢和方氏原始之說,不做判斷,頗有編輯傢成法。
評分雅和頌基本看不進去,隻把風過瞭兩遍,真是既見君子,莫不靜好。看評論很多人都在噴這個版本的翻譯和注釋,其實拋開那些過度引申的政治影射,隻看原文也不會有很多不明白的字句。
詩經譯注 2025 pdf epub mobi 電子書 下載