安徒生(1805―1875),齣生於丹麥富恩島奧登塞小鎮。安徒生從小觀察力敏銳,想象力豐富,其以寫成年人的文學作品開始,創作種類含:詩、小說、劇本、遊記,其中也有不少名篇。不過他對丹麥文學也對世界文學的最大貢獻,卻是童話。他自1835年30歲開始,花費40載光陰為孩子撰寫瞭164篇作品,包括故事、散文、散文詩,及兒童小說,不僅文體簡潔樸素,充滿豐富想象力與濃厚詩情及哲理,而且令大人深深著迷,而這正是他藝術的獨到之處。更為重要的是,他以高尚的思想、鮮明的態度和強烈的愛憎,通過童話形式,真實地反映瞭他所處的那個時代及其社會生活,深厚地錶達瞭平凡人的感情和意願。從這點上講,安徒生堪稱是一個偉大的“人類靈魂工程師”。
葉君健(1914―1999):1914年12月7日齣生於湖北省紅安縣,從19歲開始發錶文學作品。抗日戰爭爆發後,他積極投身抗日文藝活動和民族解放宣傳工作;解放後又服從國傢需要,創辦瞭新中國第一個大型對外文學刊物《中國文學》,兢兢業業地在對外宣傳事業和中外文化交流中付齣大量心血纔智。與此同時,他還爭分奪妙、見縫插針地在文學創作和文學翻譯領域辛勤開拓,筆耕不輟。他是能用漢語、英語、世界語三種文字進行創作的著名作傢,一生共為世人留下瞭500多萬字的創作作品(包括9捲長篇小說、10餘部中篇小說、30多篇短篇小說以及大量的優秀散文和兒童文學作品)和300多萬字的翻譯作品,在國內和海外都具有廣泛影響。其中,他精心翻譯的《安徒生童話全集》,已經成為我國幾代讀者心中寶貴的精神財富。
這本英漢對照的《安徒生童話故事全集》(分上、中、下三冊)收入瞭迄今為止發現的全部164篇安徒生童話,用世界上各種語言的譯本中公認比較權威的兩個譯本――牛津大學英譯本與葉君健先生的中譯本對照。同是計自丹麥原文的兩種不同語言的譯文能夠比較好的“對照”是翻譯史上的奇跡。這兩個譯本的集閤為喜歡安徒生童話的朋友研究、欣賞童話,為學習英語的人學習用典雅的英語以及從事翻譯的人研究翻譯都提供瞭不朽的範本。本書讀者為小學生、中學生、大學生、少年兒童、中青年人、老年人。
發表於2025-01-31
英漢對照安徒生童話全集(全三冊) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
在安徒生誕辰200周年的今天,我重讀瞭安徒生的童話。小時候讀童話關心的是引人入勝的故事情節,而現在的重溫,我感受更多的是洋溢在字列行間的美麗、芬芳、清新、柔和、純淨...... 安徒生將他在現實生活中失之交臂的真愛全部灌注在這些閃亮的篇章裏。 “人生就是一個童...
評分寒假的時候就一直想買一本書——《安徒生童話全集》。而且,一定要是葉君健翻譯的,一定要是收錄瞭已知的安徒生的所有童話作品的版本。在當當上看到瞭這本書,遺憾的是一直缺貨到現在。最近炒得比較熱的是任溶溶翻譯的全集,不過想瞭很久,還是放棄瞭任溶溶,他的版本並非譯...
評分給安徒生 /顧城 金色的流沙 湮沒瞭你的童話 連同我—— 無知的微笑和眼淚 我相信 那一切都是種子 隻有經過埋葬 纔有生機 當我迴來的時候 眉發已雪白 沙漠卻變成瞭 一個碧綠的世界 我願在這裏安歇 在花朵和露水中間 我將重新找到 兒時丟失的情感 4月2日是安徒生的誕辰...
評分寒假的時候就一直想買一本書——《安徒生童話全集》。而且,一定要是葉君健翻譯的,一定要是收錄瞭已知的安徒生的所有童話作品的版本。在當當上看到瞭這本書,遺憾的是一直缺貨到現在。最近炒得比較熱的是任溶溶翻譯的全集,不過想瞭很久,還是放棄瞭任溶溶,他的版本並非譯...
評分給安徒生 /顧城 金色的流沙 湮沒瞭你的童話 連同我—— 無知的微笑和眼淚 我相信 那一切都是種子 隻有經過埋葬 纔有生機 當我迴來的時候 眉發已雪白 沙漠卻變成瞭 一個碧綠的世界 我願在這裏安歇 在花朵和露水中間 我將重新找到 兒時丟失的情感 4月2日是安徒生的誕辰...
圖書標籤: 安徒生 童話 葉君健 外國文學 丹麥 英文原版 兒童文學 童書
不象其他童話那樣總是以“最後,他們就幸福地生活在一起”做結尾,看他的童話總是很感動,雖然有時候很現實,但是很真實,不會讓人産生不必要的錯覺。
評分從小看到大,真是傑作。葉君健譯得也好。格林童話和這比起來又算得瞭什麼。
評分我想我會讀到老.就象小學六年一樣.你永遠都是我睡前會看的書.
評分童話就在書裏,生命全是虛無。皮實的人過蒼白的日子,唯一慶幸安徒生的童話不全是蜜糖。
評分“離開你的理由有一韆條,但留下的理由隻有一條,那就是,我喜歡你,我喜歡在你的身旁。然而那一韆條理由都是虛幻的,隻有一條是真實的,我無法不被說服的,那就是,你不是我的。所以我終於沒有得到那條白紗裙,所以你是我終於要說再見的王子。所以,我說,我要的是永生的靈魂,而不是你。”
英漢對照安徒生童話全集(全三冊) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載