周越然(1885-1962),浙江吳興(湖州)人,現代著名學者、翻譯傢和藏書傢,主要著作有《英語模範讀本》(Model English Readers)、《書書書》、《六十迴憶》、《英美文學要略》、《版本與書籍》、《書與觀念》等等
言言齋主周越然嚮以小說及詞話類書籍的收藏聞名海上,其中尤以性學方麵的各種資料為富,本書即是周先生發錶於上個世紀三十年代《晶報》上的文章結集,其最大特色就是語涉香艷,凡西人書籍之涉及性愛者,作者瀏覽所及,必擷其精華為之彰顯,除故事頗具秘聞性而離奇可讀之外,尚有書林掌故、版本探源、購書趣聞、域外風情之類,內容之豐富可謂洋洋大觀,而作者思想之通達亦同樣可圈可點。
發表於2024-12-27
言言齋性學劄記 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
買到瞭一本書<言言齋性學劄記>,張競生的性史,大概是買不到的本子, 卓越上的長年缺貨讓我憤怒到極點,還是自己捨些銀子買下吧...唉.. 這本書在書店翻到,卻也是喜上心頭,看周越然老先生用古文寫性事,不光是調侃,而且還有科學,不光是幽默,還有一本正經的教育。一個字:爽. 依然...
評分對性、對半文言、對翻譯有興趣的都可以翻翻。 也舉幾個妙譯。Castrating:割勢摺丁(P97);Impotent:陰不登(P231);Vaginism:物擒主義(P255)。
評分從萬象上看到瞭周氏劄記的佚文,真是有力又有趣,周圍人搶著翻看,無比嘿嘿癡笑。翻看此書最有趣之處是其對外國名詞的翻譯,既不失其本音觀之又如意譯,試看幾條:將“人獸交”(bestiality)譯為“皮撕血滴的”;把黑人男子和黑人婦女(Negro Negress)譯為“泥哥”和“泥乾事...
評分從萬象上看到瞭周氏劄記的佚文,真是有力又有趣,周圍人搶著翻看,無比嘿嘿癡笑。翻看此書最有趣之處是其對外國名詞的翻譯,既不失其本音觀之又如意譯,試看幾條:將“人獸交”(bestiality)譯為“皮撕血滴的”;把黑人男子和黑人婦女(Negro Negress)譯為“泥哥”和“泥乾事...
評分從萬象上看到瞭周氏劄記的佚文,真是有力又有趣,周圍人搶著翻看,無比嘿嘿癡笑。翻看此書最有趣之處是其對外國名詞的翻譯,既不失其本音觀之又如意譯,試看幾條:將“人獸交”(bestiality)譯為“皮撕血滴的”;把黑人男子和黑人婦女(Negro Negress)譯為“泥哥”和“泥乾事...
圖書標籤: 性學 周越然 性 社會學 隨筆 文化 社會 文化探討
不是一般的嗲!也就是嗲而已
評分有愛,尤其是人名和一些病癥的名字翻譯得實在很可愛。
評分原來每個年代的男女都一樣
評分很有意思的小短篇。每讀一篇都嗤嗤發笑。
評分不是一般的嗲!也就是嗲而已
言言齋性學劄記 2024 pdf epub mobi 電子書 下載