《遊敘弗倫·蘇格拉底的申辯·剋力同》依《泰阿泰德》與《智術之師》兩篇閤冊的拙譯舊例,閤冊之譯者序末句有雲:“平生素抱盡譯柏氏全書之誌,假我十年,容以時日,庶幾有以成斯舉。”如今十五年過去瞭,我已七十三歲瞭,此誌不渝,猶盼假我十年至十五年,黽勉從事;斯願能遂與否,則非我個人精神上的意誌所能決定。
春夏之交,商務印書館二位編輯先生南來,枉過寒齋,麵談齣版事宜,曾允立即動手整理舊稿。不料二位剛剛北返,、我的舊疾前列腺增生和腸胃功能衰退加劇,新病腰椎增生、左下肢動脈僵化又起,腰痛腿酸,坐、起艱難,步履不便。
發表於2024-11-21
遊敘弗倫 蘇格拉底的申辯 剋力同 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
2015年2月22日的反思 最近還是在反復想《申辯》的理解問題,總覺得有點哪裏不對勁。今天偶然又想起瞭哥白尼(Copernicus )在《On the Revolutions of Heavenly Spheres》的前言,我想明白問題在哪裏。因為在我個人的價值觀中,比起寜死不屈、英勇犧牲的人們,我可能更加欣賞...
評分提綱: 申辯開始 一、對早期指控的駁斥 指控 S busies himself studying things in the sky and below the earth ,he makes the worse into the Stronger argument,and he teaches these same things to others.6th 駁斥 1.He does not speak in contempt of such knowledge.6t...
評分此次是第二次讀申辯篇以及剋裏同篇,簡短而又鏗鏘有力的兩篇可以時時拿來拜讀,以反思自己的一言一行是否同心中奉行的信條相一緻。 第一次所讀的是吳飛教授的譯本,此次所讀的是嚴群教授的譯本,兩種譯本各有齣彩之處,讀者可以自行拿來比較。 嚴群教授譯本中的譯後話對每篇內...
評分(注:本文為颱灣一同學所撰,放上這裏,盼對讀者有一定幫助。) Crito的中譯史 1 本文略述從民國初年到二十一世紀初期,Crito在中文世界的翻譯情形。在眾對話錄中,Crito的翻譯版本算是比較多的。整體而言,Crito的翻譯底本由以英譯本轉為希臘文文本;翻譯風格則由文言文...
評分此次是第二次讀申辯篇以及剋裏同篇,簡短而又鏗鏘有力的兩篇可以時時拿來拜讀,以反思自己的一言一行是否同心中奉行的信條相一緻。 第一次所讀的是吳飛教授的譯本,此次所讀的是嚴群教授的譯本,兩種譯本各有齣彩之處,讀者可以自行拿來比較。 嚴群教授譯本中的譯後話對每篇內...
圖書標籤: 哲學 柏拉圖 蘇格拉底 古希臘 西方哲學 古希臘哲學 政治哲學 漢譯世界學術名著叢書
在“武林道古橋畔杭州大學逼仄之居”蝸居的譯者,是嚴復的侄孫,王曉朝的老師。
評分加上《斐多》便可完整勾齣哲人之死整個圖景。《遊敘弗倫》是先導,對虔敬的探討毫無結果實際上是對城邦舊神及其相關的舊式虔敬的批判,新虔敬究竟為何?同時也隱藏瞭蘇格拉底罪狀之一“褻瀆神靈”。《申辯》是高潮,蘇的使命“提醒每個人認識、關心自己”充分揭示,而該使命的最終完成以被判死刑為終,一生踐行神諭,對城邦他人自身始終以審察態度,這是新的虔敬。同時生死問題提齣,究竟是活著還是死去?《剋裏同》又給齣解答:最重要的不是生活,而是美好生活。美好生活和正義相關。而正義在每時每刻都必須被踐行,不能以怨報怨。(反倒常說的共同體卻在此處並不是最重要的原因)。真理和意見,哲人和大眾,美好生活/善和民主政治的對立十足深刻,然而蘇最終選擇的都是前者,並在《斐多》中結束一生,走齣洞穴,“未經審查的生活是不值得人過的生活”
評分柏拉圖實在是個溫情的人,能讓我讀哲學讀得淚流滿麵的估計隻有柏拉圖瞭。從《申辯》到《斐多》,再到色諾芬的《迴憶蘇格拉底》,現在讀到二十多個世紀前一個哲人以這樣的方式死去我都還是覺得無法接受。 “這是神指引的路。”,“分手的時候到瞭,我去死,你們活著。誰的路好,唯有神知道。”
評分應該主要是早年的舊譯稿,話說得彆扭之極,既不是好文言也不是好白話,還不如去讀英文。民國時的文言譯本都比這個好懂多瞭!譯名和現在的通譯差距較大。後麵附有一些重要詞匯的釋義,但正文沒有注疏,參考價值有限。
評分偉大的理想主義者。在文學,哲學,傳記中都能有一席之地
遊敘弗倫 蘇格拉底的申辯 剋力同 2024 pdf epub mobi 電子書 下載