冈察洛夫是19世纪俄国杰出的批判现实主义作家。1852年,沙皇派出一支舰队以巡视俄国在美洲领地为名,插手东方事务。当时,已弛名文坛的大作家冈察洛夫随舰队东下。
1852年10月,冈察洛夫乘“巴拉达”号三桅战舰从喀琅施塔得出发,历经二年有余,途经大西洋、印度洋,到过许多国 家。书中,作者抒发了一感,涉及南非开普殖民地、东南亚、日本,中国上海、香港,朝鲜和俄国西伯利亚诸地风土人情、社会与人文景观,颇具可读性和震憾力。
这部游记对于研究有关国家和地区的历史,特别是研究近代民族发展史,具的重要参阅价值。
此版为缩译本。
这本《帕拉达战舰》早在1982年就由黑龙江人民出版社出过中文译本,当时的书名叫《巴拉达号三桅战舰》。当年的《巴拉达号三桅战舰》将原书完全译出,而且翻译的非常好,有着极高的阅读和收藏价值;这本《帕拉达战舰》虽是新译本,但却仅仅翻译到小笠原群岛,仅仅翻出了原书的上...
评分这本《帕拉达战舰》早在1982年就由黑龙江人民出版社出过中文译本,当时的书名叫《巴拉达号三桅战舰》。当年的《巴拉达号三桅战舰》将原书完全译出,而且翻译的非常好,有着极高的阅读和收藏价值;这本《帕拉达战舰》虽是新译本,但却仅仅翻译到小笠原群岛,仅仅翻出了原书的上...
评分这本《帕拉达战舰》早在1982年就由黑龙江人民出版社出过中文译本,当时的书名叫《巴拉达号三桅战舰》。当年的《巴拉达号三桅战舰》将原书完全译出,而且翻译的非常好,有着极高的阅读和收藏价值;这本《帕拉达战舰》虽是新译本,但却仅仅翻译到小笠原群岛,仅仅翻出了原书的上...
评分这本《帕拉达战舰》早在1982年就由黑龙江人民出版社出过中文译本,当时的书名叫《巴拉达号三桅战舰》。当年的《巴拉达号三桅战舰》将原书完全译出,而且翻译的非常好,有着极高的阅读和收藏价值;这本《帕拉达战舰》虽是新译本,但却仅仅翻译到小笠原群岛,仅仅翻出了原书的上...
评分这本《帕拉达战舰》早在1982年就由黑龙江人民出版社出过中文译本,当时的书名叫《巴拉达号三桅战舰》。当年的《巴拉达号三桅战舰》将原书完全译出,而且翻译的非常好,有着极高的阅读和收藏价值;这本《帕拉达战舰》虽是新译本,但却仅仅翻译到小笠原群岛,仅仅翻出了原书的上...
香港,上海。
评分有趣!词法课上居然从里面摘了好几段当例子(但是照死也没看完而且国内没出过全本就是了)
评分香港,上海。
评分有趣!词法课上居然从里面摘了好几段当例子(但是照死也没看完而且国内没出过全本就是了)
评分香港,上海。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有