狄蘭·托馬斯的詩歌圍繞生、欲、死三大主題;詩風精獷而熱烈,音韻充滿活力而不失嚴謹;其肆意設置的密集意象相互撞擊,相互製約,錶現自然的生長力和人性的律動。他的詩歌掀開瞭英美詩歌史上的新的篇章。這本詩選收有詩人各時期的力作88首。
狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas, 1914-1953),1914年10月22日生於英國南威爾士斯溫西(Swanses);1925年9月入斯溫西初級中學學習,並開始詩歌創作;1933年8月中學畢業,任《南威爾士日報》記者。1933年在倫敦首次發錶詩作,1934年獲《詩人之角》圖書奬;同年12月齣版第一部詩集《十八首詩》,1936年齣版《詩二十五首》,1939年齣版《愛的地圖》,1943年3月開始擔任英國廣播公司播音員,1946年齣版《死亡與入口》,1952年齣版自己選定的《詩集》(1934-1952)。1953年11月9日詩人在美國紐約去世,享年39歲。
"---他吹燃就象炸藥吹嚮光..." 如此美妙的句子是我讀過最難忘的狄蘭. 可惜這本譯本中譯得粗糙瞭些,我仍記得83年齣版的那本國外抒情詩選中瘋狂的狄蘭"當微光不再鎖住..我手指的長蟲" 那本書是XH送我的,很舊,很美,成瞭我的啓濛. 這本是JJ送我的,我收到時很是惶惑瞭一番,先是疑惑...
評分我的城市 是修建在火山灰燼上的水泥森林 早已告彆敗血的春天 終結性的浸泡在炎熱腐臭的夏天裏 隻有不遠萬裏到訪的海風, 纔會偶爾勾起 年少時候刻在法國梧桐樹乾上的愛情迴憶 淚水滴落後又匯聚成河 肌體卻無言倒下, 永恒 誰還惦記著少女的貞操,和 筆記本上手繪的, 情人的樣子 那...
評分說到詩人父親臨終,他激動地寫:戰鬥、戰鬥,不要靜默地步入深夜……但是詩人本身在一個晚上喝下十八杯Whisky暴斃,終年三十九歲。他叫你想起什麼人?對,李白,將進酒,杯莫停,惟有飲者留其名。最後掉到江裏和月亮相會。
評分說到詩人父親臨終,他激動地寫:戰鬥、戰鬥,不要靜默地步入深夜……但是詩人本身在一個晚上喝下十八杯Whisky暴斃,終年三十九歲。他叫你想起什麼人?對,李白,將進酒,杯莫停,惟有飲者留其名。最後掉到江裏和月亮相會。
評分狄蘭·托馬斯選擇瞭生命、欲望與死亡作為他的詩歌主題,在托馬斯看來,宇宙萬物,生死輪迴,惟一的上帝就是時光,他賜我們以青春,又賜我們以死亡: 而死亡也不得統治萬物。 赤裸的死者會同風中的人 西沉明月中的人閤為一體 當骨頭被剔淨白骨變成灰 他們會有...
讀完這本詩集,我最大的感受是關於“聲音”和“沉默”的辯證關係。詩人在構建他的世界時,似乎非常懂得如何使用停頓和省略來製造巨大的情感張力。那些看似簡潔的短句,背後隱藏著巨大的信息量和情感迴音,而那些冗長華麗的段落,又總是在高潮處戛然而止,留下無盡的迴味空間。這並非一本容易讀進去的書,它需要讀者投入時間和耐心去適應它獨特的呼吸節奏。但一旦你適應瞭,你會發現它提供的迴報是極其豐厚的。它不提供簡單的答案或慰藉,它提供的是更復雜、更真實的存在體驗——那種在光明與黑暗、歡愉與痛苦之間不斷搖擺的真實人性。我非常喜歡它在麵對宏大主題時所錶現齣的那種孩子般的好奇心和成年人般的清醒認知之間的完美平衡。這本書的價值在於它能夠激發讀者去重新審視那些被日常瑣事磨損的感官,讓那些麻木的心靈重新獲得敏感和共鳴。它像一麵鏡子,映照齣的不僅是詩人的世界,更是我們內心深處那些被遺忘的聲音。
评分說實話,一開始抱著試試看的心態打開這本書,沒想到竟被那種撲麵而來的情感張力給完全震懾住瞭。這套詩歌的敘事性雖然不強,但其情緒的流動性卻是無與倫比的。它更像是一係列情緒的碎片,被精準地捕捉並用極富音樂性的語言串聯起來。讀到某些篇章時,那種強烈的、近乎失控的激情會通過字裏行間噴薄而齣,讓人不禁聯想到某種古老的、未被馴服的力量。詩人的視角非常獨特,他似乎能看到事物錶麵之下的律動和掙紮。我尤其欣賞其中幾首關於時間流逝和記憶錯位的作品,那些句子讀起來像是在迷霧中行走,你看不清前路,但每一步都帶著一種宿命般的確定性。這本書的魅力在於它的“不完美”和“原始”,它沒有經過太多理性的打磨,而是直接將最赤裸的情感裸露在讀者麵前。對於追求純粹藝術體驗的讀者來說,這無疑是一次極佳的選擇。看完之後,我需要很長時間纔能從那種被強烈感染的狀態中抽離齣來,去重新麵對現實世界。
评分這是一本需要用耳朵去“聽”而不是僅僅用眼睛去看待的作品。它的節奏感和韻律感簡直是大師級的體現,即便隻是默讀,腦海中也會自然而然地響起一種低沉而富有迴響的吟誦。詩歌中的意象選擇非常大膽且富有象徵意義,很多常見的詞匯在他手中被賦予瞭全新的、幾乎是煉金術般的意義。例如,他筆下的“光”和“影”不再是簡單的物理現象,而是哲學層麵的對立與統一的體現。我發現,當你試圖去“理解”某一句詩時,反而會錯過它最動人的地方;最好的方式是完全放鬆你的分析神經,讓那些詞語像水一樣滲透進你的感知係統。這本書的語言密度極高,每一行都承載瞭遠超其字麵意義的信息量,這要求讀者必須全神貫注,稍有分神便可能錯過一個關鍵的轉摺點。對於那些厭倦瞭平鋪直敘、渴望在詩歌中尋找復雜結構和深邃內涵的讀者來說,這本書簡直是寶藏。它不僅是文學作品,更像是一部加密的、需要耐心破譯的個人史詩。
评分這本詩集簡直是一場文字的盛宴,讀完之後,我感覺自己的靈魂都被滌蕩瞭一遍。作者的語言風格極其鮮明,那種原始的生命力和對自然的深刻洞察力,讓人在閱讀時仿佛能聞到海風的鹹味,感受到泥土的芬芳。尤其是他描繪那些日常場景時,總能用一種近乎神啓的方式將其提升到一種宏大的、宇宙性的層麵。比如,他寫到一隻鳥的飛翔,那不僅僅是物理上的運動,更像是一種對自由意誌的極緻頌歌。我特彆喜歡他那種打破常規的句法結構,常常在看似毫不相乾的意象之間建立起一種奇妙的、隻能用心靈纔能體會的聯係。初讀可能會覺得有些晦澀,但一旦抓住他那跳躍的邏輯綫索,就會發現裏麵蘊含著對存在本身最深刻的詰問與贊美。這本書的排版也做得非常考究,留白恰到好處,讓每一首詩都擁有瞭足夠的呼吸空間,這對於需要細細品味的詩歌來說至關重要。它不僅僅是文學作品,更像是一次與作者心靈深處的私密對話,讓人在喧囂的世界中找到瞭一處可以沉思的靜謐角落。這本書無疑值得反復翻閱,每一次重讀都會有新的感悟浮現。
评分我很少讀到像這樣充滿瞭強烈的地方色彩和個人印記的詩歌集。它讓我感受到一種強烈的“在場感”,仿佛詩人正站在我麵前,用他那略帶沙啞但充滿穿透力的聲音,嚮我訴說著一些隻有他纔能經曆或感悟的經曆。書中的某些意象,比如對特定地理特徵的描繪,雖然我從未親臨現場,卻能構建齣栩栩如生的畫麵感,這歸功於作者對細節的精準捕捉和對感官體驗的極緻放大。這本書的風格是如此強烈和一緻,以至於讀完後,你會覺得自己的思維模式都受到瞭微妙的影響,開始以一種更具畫麵感和戲劇性的方式去審視周遭的事物。它不像某些現代詩那樣刻意追求晦澀或實驗性,而是坦誠地展示瞭詩人與他所處世界之間那種充滿張力卻又密不可分的聯係。它很“野”,很“真”,沒有矯飾,隻有純粹的生命力在文字間奔湧。這是一次深入異域心靈的旅行,讓人心馳神往。
评分弗洛伊德的子嗣
评分濃烈而有力,像不斷砸在玫瑰花叢上的馬蹄,但是又很容易審美疲勞
评分!!!
评分死亡也不能一統天下
评分懶得寫吐槽文瞭。詩歌翻譯裏丟失原語言美感是一定的,這可以體諒。但是,漏譯詩行這種事兒就沒法推卸瞭吧?親,先讀懂英文再翻譯好麼?信達雅,第一點就是信,句意是身著烏鴉般黑衣的漁夫跪在地上,譯成瞭烏鴉是黑的,漁夫跪在地上。你要說是被抓壯丁翻譯瞭糊口飯吃我就忍瞭,關鍵序言裏還一再強調自己是如何從狄蘭的詩歌裏獲得勇氣來麵對病痛裏的生死關頭。親你就這麼對待你的靈魂導師麼?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有