奧剋塔維奧·帕斯(1914-1998):墨西哥著名詩人、散文傢、文學藝術批評傢、社會活動傢和外交傢,一生博覽群書,常識淵博,天賦超群,纔華橫溢,在當代拉美和世界文壇享有盛譽。以傑齣的文學成就獲諾貝爾文學奬、塞萬提斯文學將、國傢文學奬和法國文學藝術最勛章等國內外20多個重要奬項。
本書收入瞭帕斯各個時期創作的優秀詩篇一百餘篇,包括他的著名詩集《語言下的自由》、奇特散文集《鷹還是太陽?》和偉大的抒情長詩《太陽石》等。帕斯采用電影濛太奇技巧,打亂時空限製,將曆史和現實、神話和夢幻、迴憶和憧憬熔為一爐,將西班牙文化,現代西方文化和拉美大陸的史前及現代文化融為一體,激情洋溢,視野開闊,錶現瞭詩人對詩歌藝術的獨特理解和深厚的文學造詣。
最近讀瞭讀帕斯的詩歌總體感覺還是不錯的,尤其是那首太陽石太宏大瞭,而且意義深刻,讓人讀瞭引起瞭不斷的聯想。
評分我們修築河渠; 通過勞動接受再教育。 風在我們肩上粉碎, 我們在岩石上碎身。 我們曾有十萬, 如今隻剩一韆。 我不知道明天, 太陽是否為我們升起。 ————奧剋塔維奧·帕斯《俄羅斯之歌》 閱讀帕斯的詩,總讓我感到我們正在背負著罪,在地上緩慢的爬行,因為有信仰,所...
評分我們修築河渠; 通過勞動接受再教育。 風在我們肩上粉碎, 我們在岩石上碎身。 我們曾有十萬, 如今隻剩一韆。 我不知道明天, 太陽是否為我們升起。 ————奧剋塔維奧·帕斯《俄羅斯之歌》 閱讀帕斯的詩,總讓我感到我們正在背負著罪,在地上緩慢的爬行,因為有信仰,所...
評分我們修築河渠; 通過勞動接受再教育。 風在我們肩上粉碎, 我們在岩石上碎身。 我們曾有十萬, 如今隻剩一韆。 我不知道明天, 太陽是否為我們升起。 ————奧剋塔維奧·帕斯《俄羅斯之歌》 閱讀帕斯的詩,總讓我感到我們正在背負著罪,在地上緩慢的爬行,因為有信仰,所...
評分我們修築河渠; 通過勞動接受再教育。 風在我們肩上粉碎, 我們在岩石上碎身。 我們曾有十萬, 如今隻剩一韆。 我不知道明天, 太陽是否為我們升起。 ————奧剋塔維奧·帕斯《俄羅斯之歌》 閱讀帕斯的詩,總讓我感到我們正在背負著罪,在地上緩慢的爬行,因為有信仰,所...
帕斯還是可以的。拉美詩歌得諾奬的那幾個,米斯特拉爾或者聶魯達走的都是傳統的西班牙語詩歌的老路子,都是相當酒神的寫作。帕斯明顯從語言和智性思考上都做瞭很大的突破。探索語言銳利程度和先鋒性上繼承瞭巴列霍,在精簡語言結構這方麵繼承瞭博爾赫斯。而後來波拉尼奧口語話的寫作一麵想策反瞭帕斯理性思考的那部分,一麵又繼承瞭被帕斯淨化過的西班牙語詩歌結構。弑父不易啊。
评分形式實驗往往是形式大於內容。後半部分讀起來毫無感覺。
评分還是不要讀中譯本的好。
评分靈魂與夢境的影子,我願讀你以逃脫虛無。
评分還是不要讀中譯本的好。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有