《世说新语》选译新注

《世说新语》选译新注 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:社会科学文献出版社
作者:王建设
出品人:
页数:334
译者:
出版时间:2004-1
价格:25.00元
装帧:
isbn号码:9787801902115
丛书系列:
图书标签:
  • 历史周边
  • 國學
  • 名士风流
  • 古籍
  • 中国古典
  • 古籍
  • 文言文
  • 选译
  • 新注
  • 魏晋南北朝
  • 人物志
  • 经典文献
  • 国学
  • 语录体
  • 文化经典
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《〈世说新语〉选择新注》针对辑录魏晋轶事的文言志人笔记小说集《世说新语》,独辟蹊径地借助与魏晋口语接近的闽南方言泉州话来加以印证以增强训诂的可靠性,提供注释与译文。

《世说新语》是中国古代志怪小说的巅峰之作,也是中国文学史上极具影响力的散文集。它以精炼的语言、生动的人物形象和跌宕起伏的情节,描绘了魏晋时期士人心目中的风流人物和他们丰富的精神世界。本书精选了《世说新语》中最具代表性和艺术价值的篇章,并辅以详实的注释,旨在帮助读者更深入地理解这部古代名著的精髓。 本书的选篇范围广泛,涵盖了《世说新语》中关于人物品评、历史轶事、人生哲理等多个方面的内容。无论是“王羲之吃鹅”、“谢安赏雪”等脍炙人口的经典故事,还是“管宁割席”、“嵇康养生”等发人深省的人生片段,都力求以最原汁原味的面貌呈现给读者。通过这些篇章,我们可以窥见魏晋时期士人的生活百态,感受他们率真洒脱的个性,体味他们对生命、对艺术、对精神的独特追求。 对于每一篇选文,本书都进行了深入的注释。注释的内容不仅包括字词的释义、典故的由来,更深入探究了文章的时代背景、作者意图以及所蕴含的深刻寓意。这些注释力求准确、到位,既能帮助读者扫除阅读障碍,又能引导读者理解作品背后丰富的文化内涵。例如,在解读“才高八斗”等成语的来源时,我们不仅解释了其字面意思,还会追溯其在《世说新语》中的具体语境,从而让读者对其产生更深刻的认识。 本书的编排也充分考虑了读者的阅读习惯。选文的顺序经过精心设计,力求循序渐进,让读者在阅读过程中逐步领略《世说新语》的魅力。同时,本书还加入了适量的背景介绍和人物小传,以帮助读者更好地理解人物关系和时代背景。通过这些辅助信息,读者可以更全面地认识魏晋风流,更深刻地理解作品的价值。 《世说新语》的语言风格独特,以短小精悍、言简意赅著称。本书在选译时,始终坚持尊重原文,力求用现代汉语的表达方式,将原文的韵味和意境准确传达出来,同时避免过度解读和生搬硬套。目标是让读者在享受阅读乐趣的同时,也能感受到中国古代散文的独特魅力。 本书的受众群体广泛,既适合对中国古代文学有浓厚兴趣的读者,也适合希望了解魏晋风土人情的普通读者。无论您是初次接触《世说新语》,还是对这部作品有所了解,本书都将为您提供一次全新的阅读体验。通过阅读本书,您将不仅能够欣赏到魏晋士人的风采,更能在字里行间体悟到中国传统文化中独特的智慧和审美情趣。 本书并非仅仅是对《世说新语》的简单翻译和注释,更是一次对中国古代士人精神世界的深度探索。它试图揭示那些隐藏在文字背后的情感、思想和价值观,让读者能够跨越时空的界限,与历史对话,与古人共鸣。我们相信,通过这本书,读者能够感受到中国古代文化的博大精深,也能从中汲取智慧和力量,丰富自己的精神世界。 总之,《世说新语》选译新注是一部集学术性、艺术性和普及性于一体的优秀读物。它以严谨的态度、深入的挖掘和精美的呈现,带领读者走进魏晋风流的世界,感受中国古代文学的独特魅力。希望本书能成为您了解中国古代文化的一扇窗口,也能成为您提升个人品味和人文素养的良好伴侣。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的名字,透着一种历史的厚重感,又带着一丝现代的亲和力。《世说新语》的故事,我从小就零星听过,那些关于才情、风骨、机智的片段,总是在不经意间在脑海中闪现。但真正想系统地去了解,原版的文言文对我来说,确实是拦路虎。这次看到这本《世说新语》选译新注,就好像看到了一个能带我穿越时空的向导,让我能以一种更轻松、更深入的方式,去领略那个时代的风采。 拿到这本书,我最先注意到的是它的排版。每一页的文字都疏朗有致,既有原文的古朴,也有译文的流畅。而且,我认为它的选本非常用心,选取了许多最具代表性、最能体现《世说新语》精神的作品。比如,“贤人君子,名不可以虚得”这样的讨论,或者“竹林七贤”那样充满了隐逸和自由精神的描写,都被收录其中。这些篇章,不仅故事性强,更蕴含着深刻的哲理和人生智慧,是理解魏晋风骨不可或缺的部分。 “新注”的部分,是我最看重的。我一直认为,优秀的注释,是帮助读者与古人对话的关键。这本书的注释,不像一些学术著作那样冗长乏味,而是非常精准地切中要害。它不会过多地纠缠于细枝末节的考据,而是专注于解释那些影响理解的关键点。比如,某个成语的来源,某个典故的背景,或者某个行为在当时社会背景下的含义。这些注释,就像是在阅读时,有人在我耳边低语,点拨我,让我瞬间豁然开朗。 我特别喜欢书中对人物性格的刻画。比如,王羲之的“犹龙”之说,或者刘伶的“豁达大度”,这些都不是简单的描述,而是通过具体的事件,展现人物的内在品格。而这本书的注释,则往往能点出这些事件背后更深层次的原因,或者当时社会上普遍存在的看法。这让我觉得,我不仅仅是在阅读故事,更是在了解人性,了解在特定的时代背景下,人们是怎样思考和生活的。 这本书给我最大的启示,是它让我看到了“风度”的丰富内涵。过去,我可能将“风度”简单地理解为“潇洒”,但读了这本书,我发现“风度”更是一种内在的气质,一种由学识、品格、乃至人生境遇共同塑造的独特魅力。比如,那些在乱世中保持清醒和独立思考的文人,他们的“风度”就包含了深刻的忧患意识和对人生真谛的探索。而书中注释,对于这些深层含义的解读,恰到好处,不会显得生硬,反而能引起读者更深入的思考。 我发现,这本书的翻译,在力求忠实原文的同时,也注重语言的现代感。它避免了过于陈腐的译法,而是用一种自然、流畅的中文来呈现。这让我在阅读时,丝毫不会感到隔阂,仿佛就是在读一本当代人的著作。这种翻译的技巧,其实非常考验功力,既要抓住原著的精髓,又要符合现代读者的审美习惯,而这本书恰恰做到了这一点。 更难得的是,书中有些选段,我之前在其他地方也读过,但通过这本新注本,我才真正领会到了其中的妙处。例如,关于“谈玄”的片段,我之前只觉得是文人的一种消遣,但通过注释,我了解到“谈玄”背后,其实是对宇宙人生、精神自由的深刻探讨,是那个时代思想活跃的体现。这种“点醒”,让我觉得这本书的价值,远不止于知识的传递,更在于思维的启迪。 这本书的优点,还在于它能激起读者的好奇心。当注释中提到某个典故或人物时,我常常会忍不住去进一步了解。这种阅读的互动性,让我觉得非常有趣。它不是一本“读完就完了”的书,而是一本能够引导你不断探索的书。每一次阅读,都会有新的发现,都会有新的思考。 我特别欣赏它在一些细节上的处理。比如,对于一些容易引起歧义的词语,注释都会给出明确的解释,并且常常会引用相关的史料或文学作品来佐证。这种严谨的态度,让我对这本书的专业性和可靠性充满信心。它不仅仅是一本通俗读物,更是一本具有学术价值的参考书。 总的来说,这本《世说新语》选译新注,是我近期读到过的一本非常满意的书。它既有古典的韵味,又有现代的易读性,更有深刻的文化内涵。它让我重新认识了《世说新语》的魅力,也让我对中国古代的文化和智慧有了更深的体会。这本书,值得你静下心来,细细品味。

评分

《世说新语》,这几个字本身就带着一种历史的厚重感和文化的馨香。一直以来,我都对魏晋时期的名士风流和他们的言行举止充满了好奇。然而,原版的古文,对于我这样的普通读者来说,常常是望而却步的。因此,当我看到这本《世说新语》选译新注时,就像是发现了一个能让我轻松穿越时空的“秘密通道”,心中充满了欣喜和期待。 这本书的装帧设计,给我一种非常宁静而雅致的感觉。它没有过多的花哨,而是回归到一种朴素而有质感的风格,这恰恰符合我对《世说新语》的想象。翻开书页,译文部分的处理让我非常满意。它不仅忠实于原文,更重要的是,它用现代汉语的流畅和自然,将那些古老的对话重新演绎,让我觉得那些故事仿佛就发生在昨天,离我如此之近。 而“新注”的部分,则是这本书最令我赞赏之处。我一直认为,好的注释,是帮助读者深入理解文本的关键。这本书的注释,正是如此。它不是那种冗长晦涩的学术考据,而是精准、简洁地解释了每一个关键的词语、典故,并且常常结合当时的社会背景、风俗习惯,来帮助读者理解人物行为的深层含义。每一次遇到不理解的地方,注释总能给我恰到好处的提示,让我能够更深入地体会到故事的妙处。 我尤其喜欢书中对那些“言简意赅”的段落的解读。很多时候,《世说新语》的精妙之处,就隐藏在那些看似简单的叙述中。例如,某个名士的一个眼神,一句不经意的话,在本书的注释下,都能被解读出丰富的人物信息和深刻的时代印记。这种细致入微的解读,让我感觉自己仿佛置身于那个时代,与那些风流名士们共呼吸,同感受。 这本书的选本,我认为是非常有品位的。它不仅收录了那些家喻户晓的经典篇章,也挖掘了一些可能相对冷门,但同样具有深刻内涵和趣味性的故事。这些故事,有的展现了名士们的才情,有的展现了他们的风骨,有的则展现了他们在乱世中的某种生存智慧。这种多样性的呈现,让我对那个时代的社会风貌和人文精神有了更全面的认识。 我最欣赏的,是书中对于“风度”这个概念的解读。书中用了很多生动的例子,来展示不同人物的“风度”。有的风度是潇洒不羁的,有的风度是沉稳内敛的,有的甚至带有几分“狂”气。而本书的注释,能够帮助我理解这些“风度”的形成原因,以及它们在当时社会所代表的意义。这让我觉得,“风度”不仅仅是一种外在的姿态,更是一种内在的修养和精神境界。 这本书给我带来的最直接的感受,便是阅读的“畅快感”。我不需要花费大量的时间去查阅资料,就可以轻松地进入到那些故事之中。每一次翻开,都能被其中的智慧和趣味所吸引。这种阅读体验,让我觉得,经典的魅力,是可以跨越时代的,只要有合适的“翻译”和“注释”。 我个人觉得,本书的翻译,在保持原文韵味的同时,也融入了现代汉语的表达习惯。它不会让你感到生硬或晦涩,反而会有一种自然而然的流畅感。这种翻译的功力,是将古人的智慧,以一种现代人能够轻松接受的方式呈现出来,是非常难能可贵的。 更加让我惊喜的是,书中对一些历史背景的解释。比如,当提到某个朝代或某个事件时,注释都能给出一个简要而准确的说明,让我在理解人物言行时,不会因为缺乏背景知识而感到困惑。这种细致入微的处理,体现了作者的用心。 我非常欣赏书中对人物心理的细致刻画。很多时候,《世说新语》的精彩之处,不在于事件本身,而在于人物在事件中的反应和心理活动。本书的注释,能够深入到人物的内心世界,去分析他们的情绪、他们的想法,让我觉得这些人物都活生生地展现在我面前。 总而言之,《世说新语》选译新注,是一本让我爱不释手的书。它不仅帮助我走近了《世说新语》,更让我对中国古代的文化和人文精神有了更深刻的体悟。它是一本既有深度又有乐趣的书,非常值得推荐给每一位对中国传统文化感兴趣的读者。

评分

这本书的名字,听起来就像是古老的回声,带着一种历久弥新的魅力。《世说新语》,这部承载着魏晋风流的经典,一直是我想深入了解的。然而,古文的门槛,常常让我在阅读时望而却步。所以,当我看到这本《世说新语》选译新注的时候,就好像看到了一个能引领我走进那个时代的向导,充满了期待。 这本书的整体风格,是一种温润如玉的雅致。封面设计简洁大气,书页的质感也很好,拿在手里就有一种宁静的感觉。打开书,首先映入眼帘的是清晰的原文,紧接着是流畅的译文。我特别欣赏译文的处理方式,它没有生硬地进行字字对译,而是力求在理解原文的基础上,用现代人能接受的语言来重新表达,让那些古老的对话,重新焕发出生命力。 而“新注”的部分,则是这本书最让我满意的地方。我认为,好的注释,不应该是一堆枯燥的学术考据,而应该是连接读者与文本的桥梁。这本书的注释,正是如此。它能够精准地解释那些容易引起误解的词语,点明那些关键的典故,并且常常会结合当时的社会背景,帮助读者理解人物行为的动机。这种注释,就像是在阅读时,身边有一位博学的智者,随时为我答疑解惑。 我特别喜欢书中对那些“细节”的处理。很多时候,《世说新语》的故事,精彩之处就在于那些不经意的言语和动作。比如,某个名士的一个表情,一个微妙的回答,在本书的注释下,都能被解读出丰富的人物信息和深刻的含义。这让我觉得,我不仅仅是在阅读一个故事,更是在品味一种人生,一种智慧。 这本书的选本,我认为是经过了精心的考量。它不仅囊括了许多家喻户晓的经典篇章,也收录了一些展现《世说新语》不同面向的有趣故事。这些故事,有的展现了名士们的才情,有的展现了他们的风骨,有的则展现了他们在乱世中的某种生存智慧。这种多样性的呈现,让我对那个时代的社会风貌和人文精神有了更全面的认识。 我尤其赞赏书中对“风度”这个概念的解读。书中用了很多生动的例子,来展示不同人物的“风度”。有的风度是潇洒不羁的,有的风度是沉稳内敛的,有的甚至带有几分“狂”气。而本书的注释,能够帮助我理解这些“风度”的形成原因,以及它们在当时社会所代表的意义。这让我觉得,“风度”不仅仅是一种外在的姿态,更是一种内在的修养和精神境界。 这本书给我带来的最直观的感受,就是阅读的“畅快感”。我不需要花费大量的时间去查阅资料,就可以轻松地进入到那些故事之中。每一次翻开,都能被其中的智慧和趣味所吸引。这种阅读体验,让我觉得,经典的魅力,是可以跨越时代的,只要有合适的“翻译”和“注释”。 我个人觉得,本书的翻译,在保持原文韵味的同时,也融入了现代汉语的表达习惯。它不会让你感到生硬或晦涩,反而会有一种自然而然的流畅感。这种翻译的功力,是将古人的智慧,以一种现代人能够轻松接受的方式呈现出来,是非常难能可贵的。 更加让我惊喜的是,书中对一些历史背景的解释。比如,当提到某个朝代或某个事件时,注释都能给出一个简要而准确的说明,让我在理解人物言行时,不会因为缺乏背景知识而感到困惑。这种细致入微的处理,体现了作者的用心。 我非常欣赏书中对人物心理的细致刻画。很多时候,《世说新语》的精彩之处,不在于事件本身,而在于人物在事件中的反应和心理活动。本书的注释,能够深入到人物的内心世界,去分析他们的情绪、他们的想法,让我觉得这些人物都活生生地展现在我面前。 总而言之,《世说新语》选译新注,是一本让我爱不释手的书。它不仅帮助我走近了《世说新语》,更让我对中国古代的文化和人文精神有了更深刻的体悟。它是一本既有深度又有乐趣的书,非常值得推荐给每一位对中国传统文化感兴趣的读者。

评分

《世说新语》这几个字,自带一种风雅的色彩,仿佛能闻到檀香和古籍的味道。我对魏晋时期的文人风流一直很着迷,那些名士的清谈、洒脱、以及在乱世中的独特活法,都让我觉得既真实又充满想象力。然而,原版的《世说新语》,对于我这样的普通读者来说,就像是一本加密的古籍,需要专业的“密码钥匙”才能解锁。所以,当看到这本《世说新语》选译新注时,我毫不犹豫地就下手了,期待它能为我打开这扇古老的大门。 这本书的封面设计,就透露着一种沉静的力量。它没有花哨的图饰,只有经典的字体和淡淡的色彩,传递出一种“腹有诗书气自华”的气质。翻开书页,我最先感受到的是翻译的精妙。译者没有拘泥于字面意思,而是力求传达出原文的神韵和意境。那些原本可能因为文言而显得生涩的句子,经过翻译,变得生动有趣,读起来仿佛是邻家老者在娓娓道来,一点也不显高冷。 而“新注”的部分,更是这本书的点睛之笔。我非常看重注释的质量,因为它决定了我能否真正地理解作者所要表达的东西。这本书的注释,做得非常出色。它没有那种故弄玄虚的学术腔调,而是用一种非常平易近人的方式,解释那些关键的词语、典故和背景。比如,解释一个人物的某种行为,往往会结合当时的社会习俗,或者作者的个人经历,让我能够更好地理解人物的动机和处境。 我特别欣赏书中对那些“言简意赅”的段落的处理。很多时候,《世说新语》中的故事,篇幅都很短,但蕴含的信息量却很大。这本选译新注,通过精准的翻译和深入的注释,将这些“言简意赅”的精髓放大,让我能够充分地体会到其中的妙处。比如,某个名士的一个眼神,一句看似不经意的话,在注释的解读下,都能呈现出丰富的人物性格和深刻的时代印记。 这本书的选本,我认为是非常有品位的。它不仅仅选择了那些大家耳熟能详的经典故事,也收录了一些相对冷门但同样精彩的篇章。这些篇章,往往能展现出《世说新语》更丰富、更多元的面向。比如,关于一些名士的生活习惯,或者他们对艺术、对自然的看法,这些细节的呈现,让我对那个时代的人有了更立体的认识。 我尤其喜欢书中关于“风度”的解读。书中用了很多生动的例子,来展示不同人物的“风度”。有的风度是儒雅的,有的风度是洒脱的,有的风度甚至带着几分“狂”气。而本书的注释,能够帮助我理解这些“风度”的形成原因,以及它们在当时社会所代表的意义。这让我觉得,“风度”不仅仅是一种外在的表现,更是一种内在的精神追求。 这本书的优点,在于它做到了“知者不惑,不惑者解”。它不仅让对《世说新语》有一定了解的读者能够获得更深入的理解,也让初次接触这部经典的读者,能够轻松入门,并且爱上它。它的翻译和注释,就像是为读者搭建了一座桥梁,跨越了时空的阻隔,直接与古人对话。 我个人认为,这本书的翻译,在保持原文风味的同时,也融入了现代汉语的活力。它不会让读者感到生硬或古板,反而会有一种流畅的阅读体验。这种翻译的技巧,是将古人的智慧,用现代人能够理解和接受的方式重新呈现出来,是非常难能可贵的。 更加让我惊喜的是,书中对一些复杂概念的解释。比如,关于“玄学”的讨论,或者名士们关于“生死”的看法,这些都涉及到一些比较深奥的哲学思想。而本书的注释,能够用一种非常简洁明了的方式,将这些复杂的思想梳理清楚,让我这个非专业读者也能有所领悟。 我非常欣赏书中对人物心理描写的细腻捕捉。很多时候,《世说新语》的故事,并不在于事件本身有多么跌宕起伏,而在于人物在特定情境下的反应和心理活动。这本书的注释,往往能够深入到人物的内心世界,去分析他们的情绪、他们的想法,让我觉得这些人物都是鲜活的,而不是冰冷的文字符号。 总的来说,《世说新语》选译新注,是一本非常有价值的书。它不仅让我更深入地理解了《世说新语》这部经典,也让我对中国古代的文化和人文精神有了更深的体悟。它是一本既有学术深度,又有阅读乐趣的书,非常值得推荐给每一位热爱中国传统文化的读者。

评分

《世说新语》,这个名字本身就带着一股子古朴的韵味,让人联想到魏晋时期文人雅士的谈笑风生。我对那个时代的风流才情一直很着迷,也读过一些相关的介绍,但原版的文言文,对我来说确实是一道难以逾越的屏障。所以,当我看到这本《世说新语》选译新注时,就好像看到了一个能带我轻松走进那个时代的“金钥匙”,心中充满了期待。 这本书的封面设计,透露着一种低调的雅致,没有张扬的色彩,却有一种沉静的力量。翻开书页,译文部分的处理给我留下了深刻的印象。译者并没有生硬地进行字字对译,而是力求用现代汉语的语感,去传达原文的精髓。那些原本可能因为文言而显得晦涩的句子,经过译者的巧妙处理,变得生动而有趣,读起来丝毫不觉得费力,反而有一种如沐春风的感觉。 而“新注”的部分,更是这本书的灵魂所在。我一直认为,好的注释,应该像是阅读时的“指南针”,能够精准地指引读者理解文本的深层含义。这本书的注释,恰恰做到了这一点。它能够精准地解释那些关键的词语、典故,并且常常会结合当时的社会背景、风俗习惯,甚至人物的个人经历,来解释某个行为或言论的深层动机。这种注释,就像是一位学识渊博的朋友,随时为我答疑解惑,让我能够更深入地理解故事的内涵。 我尤其欣赏书中对那些“言简意赅”的段落的解读。很多时候,《世说新语》的精妙之处,就隐藏在那些看似简单的叙述中。例如,某个名士的一个眼神,一句不经意的话,在本书的注释下,都能被解读出丰富的人物信息和深刻的时代印记。这种细致入微的解读,让我感觉自己仿佛置身于那个时代,与那些风流名士们共呼吸,同感受。 这本书的选本,我认为是非常有品位的。它不仅收录了那些家喻户晓的经典篇章,也挖掘了一些可能相对冷门,但同样具有深刻内涵和趣味性的故事。这些故事,有的展现了名士们的才情,有的展现了他们的风骨,有的则展现了他们在乱世中的某种生存智慧。这种多样性的呈现,让我对那个时代的社会风貌和人文精神有了更全面的认识。 我最欣赏的,是书中对于“风度”这个概念的解读。书中用了很多生动的例子,来展示不同人物的“风度”。有的风度是潇洒不羁的,有的风度是沉稳内敛的,有的甚至带有几分“狂”气。而本书的注释,能够帮助我理解这些“风度”的形成原因,以及它们在当时社会所代表的意义。这让我觉得,“风度”不仅仅是一种外在的姿态,更是一种内在的修养和精神境界。 这本书给我带来的最直接的感受,便是阅读的“畅快感”。我不需要花费大量的时间去查阅资料,就可以轻松地进入到那些故事之中。每一次翻开,都能被其中的智慧和趣味所吸引。这种阅读体验,让我觉得,经典的魅力,是可以跨越时代的,只要有合适的“翻译”和“注释”。 我个人觉得,本书的翻译,在保持原文韵味的同时,也融入了现代汉语的表达习惯。它不会让你感到生硬或晦涩,反而会有一种自然而然的流畅感。这种翻译的功力,是将古人的智慧,以一种现代人能够轻松接受的方式呈现出来,是非常难能可贵的。 更加让我惊喜的是,书中对一些历史背景的解释。比如,当提到某个朝代或某个事件时,注释都能给出一个简要而准确的说明,让我在理解人物言行时,不会因为缺乏背景知识而感到困惑。这种细致入微的处理,体现了作者的用心。 我非常欣赏书中对人物心理的细致刻画。很多时候,《世说新语》的精彩之处,不在于事件本身,而在于人物在事件中的反应和心理活动。本书的注释,能够深入到人物的内心世界,去分析他们的情绪、他们的想法,让我觉得这些人物都活生生地展现在我面前。 总而言之,《世说新语》选译新注,是一本让我爱不释手的书。它不仅帮助我走近了《世说新语》,更让我对中国古代的文化和人文精神有了更深刻的体悟。它是一本既有深度又有乐趣的书,非常值得推荐给每一位对中国传统文化感兴趣的读者。

评分

《世说新语》这几个字,自带一种古朴的韵味,让人联想到文人墨客的清谈与风流。我对魏晋时期那种独特的精神气质一直很向往,而《世说新语》恰恰是了解那个时代的绝佳窗口。不过,原版的古文,对我来说确实是一道难以逾越的门槛。所以,当我在书店看到这本《世说新语》选译新注时,就如同发现了通往那个时代的一条捷径,心中充满了好奇与期待。 拿到这本书,我首先被它的装帧吸引了。一种沉静而素雅的设计,没有过度的修饰,却透着一股子文化底蕴。翻开书页,扑面而来的是一种亲切感。译文的部分,做得非常到位。它没有生搬硬套地去翻译每一个字,而是力求用现代汉语的语感,去传达原文的精髓。那些原本可能因为文言而显得生涩的句子,经过译者的巧妙处理,变得生动而有趣,读起来就像是听一位长者在娓娓道来,让人感到非常舒服。 而“新注”的部分,更是让我觉得这本书的价值所在。我一直认为,好的注释,能够帮助读者更好地理解文本,而不仅仅是解释字词。这本书的注释,恰恰做到了这一点。它能够精准地指出每一个关键的词语、典故,并且常常会结合当时的社会背景、风俗习惯,甚至人物的个人经历,来解释某个行为或言论的深层含义。这种注释,就像是在阅读时,有一位贴心的向导,时刻为我指引方向,让我能够更深入地理解故事的内涵。 我特别欣赏书中对那些“言简意赅”的段落的处理。很多时候,《世说新语》中的故事,篇幅都很短,但信息量却很大,很多精妙之处都需要仔细揣摩。这本书的注释,能够将这些“言简意赅”的精髓放大,让我能够充分地体会到其中的妙处。比如,某个名士的一个眼神,一句看似不经意的话,在注释的解读下,都能呈现出丰富的人物信息和深刻的时代印记。 这本书的选本,我认为是经过了精心挑选的。它不仅选录了那些大家耳熟能详的经典篇章,也收录了一些可能相对冷门,但同样具有深刻内涵和趣味性的故事。这些故事,有的展现了名士们的才情,有的展现了他们的风骨,有的则展现了他们在乱世中的某种生存智慧。这种多样性的呈现,让我对那个时代的社会风貌和人文精神有了更全面的认识。 我尤其赞赏书中对“风度”这个概念的解读。书中用了很多生动的例子,来展示不同人物的“风度”。有的风度是潇洒不羁的,有的风度是沉稳内敛的,有的甚至带有几分“狂”气。而本书的注释,能够帮助我理解这些“风度”的形成原因,以及它们在当时社会所代表的意义。这让我觉得,“风度”不仅仅是一种外在的姿态,更是一种内在的修养和精神境界。 这本书给我带来的最直接的感受,就是阅读的“畅快感”。我不需要花费大量的时间去查阅资料,就可以轻松地进入到那些故事之中。每一次翻开,都能被其中的智慧和趣味所吸引。这种阅读体验,让我觉得,经典的魅力,是可以跨越时代的,只要有合适的“翻译”和“注释”。 我个人觉得,本书的翻译,在保持原文韵味的同时,也融入了现代汉语的表达习惯。它不会让你感到生硬或晦涩,反而会有一种自然而然的流畅感。这种翻译的功力,是将古人的智慧,以一种现代人能够轻松接受的方式呈现出来,是非常难能可贵的。 更加让我惊喜的是,书中对一些历史背景的解释。比如,当提到某个朝代或某个事件时,注释都能给出一个简要而准确的说明,让我在理解人物言行时,不会因为缺乏背景知识而感到困惑。这种细致入微的处理,体现了作者的用心。 我非常欣赏书中对人物心理的细致刻画。很多时候,《世说新语》的精彩之处,不在于事件本身,而在于人物在事件中的反应和心理活动。本书的注释,能够深入到人物的内心世界,去分析他们的情绪、他们的想法,让我觉得这些人物都活生生地展现在我面前。 总而言之,《世说新语》选译新注,是一本让我爱不释手的书。它不仅帮助我走近了《世说新语》,更让我对中国古代的文化和人文精神有了更深刻的体悟。它是一本既有深度又有乐趣的书,非常值得推荐给每一位对中国传统文化感兴趣的读者。

评分

这本书的名字《世说新语》选译新注,光是听着就带着一股子古朴的韵味,让人忍不住想一窥究竟。我一直对魏晋风度神往已久,那些名士的清谈、风流轶事,总觉得隔着时空,带着一种模糊的朦胧美。然而,原版的《世说新语》对于现代读者来说,实在是有些门槛,那些文言的词句、典故,没有一番钻研,很难完全领会其中的精髓。所以,当我在书店看到这本《世说新语》选译新注时,立刻就被吸引住了。 从这本书的装帧来看,就透着一股子用心。它没有选择过于华丽或浮夸的设计,而是回归到一种简洁、雅致的风格,淡雅的书页、古朴的字体,仿佛在无声地诉说着它所承载的历史与文化。拿到手上,触感温润,翻开第一页,扑面而来的便是那些熟悉又陌生的故事。那些历代文人墨客津津乐道的桥段,在这本选译本里,被赋予了新的生命。翻译的部分,我尤其欣赏它的准确与流畅。它并没有生硬地进行字字对译,而是更多地考虑到语境的传达,力求让现代读者能够自然而然地理解原文的意思,同时又保留了原著那种意犹未尽的况味。 而“新注”的部分,更是这本书的灵魂所在。我一直觉得,好的注释,不仅仅是解释字词,更是要帮助读者理解作者的意图,时代的背景,以及故事背后的人物性格。这本书的注释,恰恰做到了这一点。它没有长篇大论地进行学术考据,而是精炼地指出关键之处,比如某个词语在当时的用法,某个典故的出处,抑或是某个行为背后可能的原因。这些注释,就像是智慧的灯塔,在我阅读过程中,不断地为我照亮前方的迷雾,让我能够更深入地体会到那些名士们的言谈举止,以及他们所处的那个充满智慧与个性的时代。 我尤其喜欢它对一些非常著名篇章的处理。例如,“支遁咏白雪”和“王子猷访戴安道”这样的故事,虽然在很多其他版本中也能读到,但这本选译本的翻译和注释,却让我有了全新的感受。它不只是告诉我发生了什么,更让我体会到了其中的微妙之处。支遁对白雪的赞美,不仅仅是对景物的描摹,更是一种心境的流露;王子猷深夜访友,看似一时兴起,实则饱含着对知己的渴望与尊重。这些细腻的情感,在这本新注本中得到了很好的展现,让我觉得不再是隔着一层纸在看故事,而是仿佛置身其中,与那些风流名士一同呼吸,一同感受。 当然,我也会对一些不那么“著名”但同样精彩的篇章感到惊喜。这本书的选本,我认为是经过精心挑选的,它不仅仅收录了那些耳熟能详的故事,也挖掘了一些同样具有深意和趣味的片段。每一次翻开,总能发现一些之前被忽略的精彩。比如,关于“风度”的具体表现,书中有很多生动的例子,从谢安的“谢安抚琴,意态悠然”到王衍的“王衍谈玄,语无伦次”,这些看似简单的描述,却勾勒出了不同人物的独特气质。新注的部分,对于这些性格特征的分析,往往能点醒我,让我看到人物背后更深层次的心理活动,以及他们如何在这种看似随意的言谈举止中,展现出那个时代的精神风貌。 这本书的优点在于,它既保留了《世说新语》原有的那种“事不深,语不畅,而意境悠远”的特点,又通过精良的翻译和注释,让其更加贴近现代读者的阅读习惯。我之前尝试过其他版本的《世说新语》,虽然也敬佩原著的魅力,但总觉得在理解上有些隔阂。而这本选译新注,则很好地弥合了这一差距。它不是那种为了“注”而“注”,而是真正地站在读者的角度,去思考如何才能让大家更好地理解和欣赏这部经典。 我尤其赞赏它在细节上的考究。例如,在解释一些涉及到当时社会习俗或政治背景的词汇时,注释都非常到位,不会让你因为不了解背景而产生阅读障碍。这种细致入微的解释,让我觉得作者在编写这本书时,不仅仅是翻译和注释,更是在努力复原那个时代的风貌,让我们能够更真切地感受到“魏晋风度”究竟是什么。它不是一个模糊的概念,而是通过一个个鲜活的人物,一个个生动的故事,具体而微地展现出来的。 读这本书,我最大的感受是,它让我对“名士”这个概念有了更深的理解。过去,我可能觉得“名士”就是那些才华横溢、风流倜傥的人,但通过这本书,我发现“名士”的内涵远不止于此。它是一种精神,一种对自由、对个性、对智慧的追求。书中那些名士们的言行,有的是才情飞扬,有的是机智过人,有的甚至带着几分“狂”气,但这些都构成了他们独特的人格魅力。而新注的部分,往往能帮助我理解这些“狂”背后的原因,是才思的激荡,还是对世俗的反叛,亦或是对某种真理的执着。 这本书的选译本,给我最大的惊喜是它所带来的阅读的“畅快感”。我不用花费大量的时间去查阅古籍,也不用为晦涩的文言而烦恼,就可以轻松地进入到那些故事之中。每当我读到一个令我忍俊不禁的段子,或者一个让我深思的片段时,我都能清晰地感受到原文的精妙和翻译的准确。这是一种非常愉悦的阅读体验,它让我觉得,经典的魅力,是可以被现代人轻松拥抱的。 总而言之,这本《世说新语》选译新注,是一本我非常愿意推荐给任何对中国古典文学感兴趣的读者的书。它不仅是一本选本,更是一扇窗户,让我们得以窥见那个充满智慧、个性和艺术魅力的时代。它让我重新认识了《世说新语》,也让我对“魏晋风度”有了更立体、更深刻的理解。这本书的价值,在于它不仅仅是文字的传递,更是文化的传承,以及对经典内涵的深入挖掘与再现。

评分

《世说新语》这部著作,一直在我书单的显眼位置,但苦于文言的门槛,始终未能深入。这次偶然看到这本《世说新语》选译新注,仿佛是命运的安排,终于有了一个可以轻松亲近这位文化巨匠的机会。这本书的名字,就带着一种古老而又现代的吸引力,让人忍不住想一探究竟。 初拿到这本书,最吸引我的便是它温润的装帧和简洁的排版。这不像一些学术著作那样刻板,而是透露着一种文人特有的雅致。翻开书页,译文部分的处理给我留下了深刻的印象。它不仅仅是忠实于原文的字面意思,更重要的是,它能够捕捉到原文的神韵和意境,用流畅的现代汉语将其重新演绎。这让我觉得,我不是在阅读一本古老的经典,而是在与一位活生生的、充满智慧的古人对话。 而“新注”部分,更是这本书的灵魂所在。我一直认为,注释的质量,直接决定了阅读的体验。这本书的注释,恰恰达到了我心中对“好注释”的定义。它不是那种冗长乏味的学术说教,而是精准、简洁地解释那些关键的词语、典故,并且常常会结合当时的社会背景,帮助读者理解人物行为的深层动机。每一次遇到不理解的地方,注释总能给我醍醐灌顶的启示,让我瞬间豁然开朗。 我尤其喜欢书中对那些“言简意赅”的段落的解读。很多时候,《世说新语》的精妙之处,就隐藏在那些看似简单的叙述中。例如,某个名士的一个眼神,一句不经意的对话,在本书的注释下,都能被解读出丰富的人物信息和深刻的时代印记。这种细致入微的解读,让我感觉自己仿佛置身于那个时代,与那些风流名士们共呼吸,同感受。 这本书的选本,我认为是非常有品位的。它不仅收录了那些家喻户晓的经典篇章,也挖掘了一些可能相对冷门,但同样具有深刻内涵和趣味性的故事。这些故事,有的展现了名士们的才情,有的展现了他们的风骨,有的则展现了他们在乱世中的某种生存智慧。这种多样性的呈现,让我对那个时代的社会风貌和人文精神有了更全面的认识。 我最欣赏的,是书中对于“风度”这个概念的解读。书中用了很多生动的例子,来展示不同人物的“风度”。有的风度是潇洒不羁的,有的风度是沉稳内敛的,有的甚至带有几分“狂”气。而本书的注释,能够帮助我理解这些“风度”的形成原因,以及它们在当时社会所代表的意义。这让我觉得,“风度”不仅仅是一种外在的姿态,更是一种内在的修养和精神境界。 这本书给我带来的最直接的感受,便是阅读的“畅快感”。我不需要花费大量的时间去查阅资料,就可以轻松地进入到那些故事之中。每一次翻开,都能被其中的智慧和趣味所吸引。这种阅读体验,让我觉得,经典的魅力,是可以跨越时代的,只要有合适的“翻译”和“注释”。 我个人觉得,本书的翻译,在保持原文韵味的同时,也融入了现代汉语的表达习惯。它不会让你感到生硬或晦涩,反而会有一种自然而然的流畅感。这种翻译的功力,是将古人的智慧,以一种现代人能够轻松接受的方式呈现出来,是非常难能可贵的。 更加让我惊喜的是,书中对一些历史背景的解释。比如,当提到某个朝代或某个事件时,注释都能给出一个简要而准确的说明,让我在理解人物言行时,不会因为缺乏背景知识而感到困惑。这种细致入微的处理,体现了作者的用心。 我非常欣赏书中对人物心理的细致刻画。很多时候,《世说新语》的精彩之处,不在于事件本身,而在于人物在事件中的反应和心理活动。本书的注释,能够深入到人物的内心世界,去分析他们的情绪、他们的想法,让我觉得这些人物都活生生地展现在我面前。 总而言之,《世说新语》选译新注,是一本让我爱不释手的书。它不仅帮助我走近了《世说新语》,更让我对中国古代的文化和人文精神有了更深刻的体悟。它是一本既有深度又有乐趣的书,非常值得推荐给每一位对中国传统文化感兴趣的读者。

评分

《世说新语》,单是这几个字,就仿佛能闻到一股淡淡的墨香,勾起我对那个风流时代的无限遐想。我一直对魏晋名士的言谈举止、他们的才情与风骨充满向往,但原版的古文,对我来说始终是一道难以逾越的障碍。所以,当我看到这本《世说新语》选译新注时,感觉就像是找到了一个能够轻松走进那个时代的“捷径”,心中满是欣喜和好奇。 这本书的装帧设计,给我的第一印象是“恰到好处”的雅致。它没有华丽的图饰,也没有过于张扬的色彩,而是一种沉静而有质感的风格,这恰恰是我所期望的。翻开书页,译文部分的处理让我眼前一亮。译者并没有生硬地进行字字对译,而是巧妙地用现代汉语的语感,去重新演绎那些古老的对话。这使得原本可能因文言而显得晦涩的句子,变得生动而有趣,读起来丝毫不觉费力,反而有一种亲切感,仿佛是亲历其境。 而“新注”部分,更是这本书的灵魂所在。我一直认为,优秀的注释,是连接读者与文本的桥梁,能够帮助读者更深入地理解文本。这本书的注释,恰恰达到了我对“好注释”的定义。它精准、简洁地解释了每一个关键的词语、典故,并且常常会结合当时的社会背景、风俗习惯,甚至人物的个人经历,来帮助读者理解人物行为的深层含义。每一次遇到不解之处,注释都能给我恰到好处的提示,让我能够更深入地体会到故事的妙处。 我尤其欣赏书中对那些“言简意赅”的段落的解读。很多时候,《世说新语》的精妙之处,就隐藏在那些看似简单的叙述中。例如,某个名士的一个眼神,一句不经意的话,在本书的注释下,都能被解读出丰富的人物信息和深刻的时代印记。这种细致入微的解读,让我感觉自己仿佛置身于那个时代,与那些风流名士们共呼吸,同感受。 这本书的选本,我认为是非常有品位的。它不仅收录了那些家喻户晓的经典篇章,也挖掘了一些可能相对冷门,但同样具有深刻内涵和趣味性的故事。这些故事,有的展现了名士们的才情,有的展现了他们的风骨,有的则展现了他们在乱世中的某种生存智慧。这种多样性的呈现,让我对那个时代的社会风貌和人文精神有了更全面的认识。 我最欣赏的,是书中对于“风度”这个概念的解读。书中用了很多生动的例子,来展示不同人物的“风度”。有的风度是潇洒不羁的,有的风度是沉稳内敛的,有的甚至带有几分“狂”气。而本书的注释,能够帮助我理解这些“风度”的形成原因,以及它们在当时社会所代表的意义。这让我觉得,“风度”不仅仅是一种外在的姿态,更是一种内在的修养和精神境界。 这本书给我带来的最直接的感受,便是阅读的“畅快感”。我不需要花费大量的时间去查阅资料,就可以轻松地进入到那些故事之中。每一次翻开,都能被其中的智慧和趣味所吸引。这种阅读体验,让我觉得,经典的魅力,是可以跨越时代的,只要有合适的“翻译”和“注释”。 我个人觉得,本书的翻译,在保持原文韵味的同时,也融入了现代汉语的表达习惯。它不会让你感到生硬或晦涩,反而会有一种自然而然的流畅感。这种翻译的功力,是将古人的智慧,以一种现代人能够轻松接受的方式呈现出来,是非常难能可贵的。 更加让我惊喜的是,书中对一些历史背景的解释。比如,当提到某个朝代或某个事件时,注释都能给出一个简要而准确的说明,让我在理解人物言行时,不会因为缺乏背景知识而感到困惑。这种细致入微的处理,体现了作者的用心。 我非常欣赏书中对人物心理的细致刻画。很多时候,《世说新语》的精彩之处,不在于事件本身,而在于人物在事件中的反应和心理活动。本书的注释,能够深入到人物的内心世界,去分析他们的情绪、他们的想法,让我觉得这些人物都活生生地展现在我面前。 总而言之,《世说新语》选译新注,是一本让我爱不释手的书。它不仅帮助我走近了《世说新语》,更让我对中国古代的文化和人文精神有了更深刻的体悟。它是一本既有深度又有乐趣的书,非常值得推荐给每一位对中国传统文化感兴趣的读者。

评分

《世说新语》,这个名字本身就带着一种历史的厚重感和文化的馨香。一直以来,我都对魏晋时期的名士风流和他们的言行举止充满了好奇。然而,原版的古文,对于我这样的普通读者来说,常常是望而却步的。因此,当我看到这本《世说新语》选译新注时,就像是发现了一个能让我轻松穿越时空的“秘密通道”,心中充满了欣喜和期待。 这本书的装帧设计,给我一种非常宁静而雅致的感觉。它没有过多的花哨,而是回归到一种朴素而有质感的风格,这恰恰符合我对《世说新语》的想象。翻开书页,译文部分的处理让我非常满意。它不仅忠实于原文,更重要的是,它用现代汉语的流畅和自然,将那些古老的对话重新演绎,让我觉得那些故事仿佛就发生在昨天,离我如此之近。 而“新注”的部分,则是这本书最令我赞赏之处。我一直认为,好的注释,是帮助读者深入理解文本的关键。这本书的注释,恰恰做到了这一点。它不是那种冗长晦涩的学术考据,而是精准、简洁地解释了每一个关键的词语、典故,并且常常结合当时的社会背景、风俗习惯,来帮助读者理解人物行为的深层含义。每一次遇到不理解的地方,注释总能给我恰到好处的提示,让我能够更深入地体会到故事的妙处。 我尤其喜欢书中对那些“言简意赅”的段落的解读。很多时候,《世说新语》的精妙之处,就隐藏在那些看似简单的叙述中。例如,某个名士的一个眼神,一句不经意的话,在本书的注释下,都能被解读出丰富的人物信息和深刻的时代印记。这种细致入微的解读,让我感觉自己仿佛置身于那个时代,与那些风流名士们共呼吸,同感受。 这本书的选本,我认为是非常有品位的。它不仅收录了那些家喻户晓的经典篇章,也挖掘了一些可能相对冷门,但同样具有深刻内涵和趣味性的故事。这些故事,有的展现了名士们的才情,有的展现了他们的风骨,有的则展现了他们在乱世中的某种生存智慧。这种多样性的呈现,让我对那个时代的社会风貌和人文精神有了更全面的认识。 我最欣赏的,是书中对于“风度”这个概念的解读。书中用了很多生动的例子,来展示不同人物的“风度”。有的风度是潇洒不羁的,有的风度是沉稳内敛的,有的甚至带有几分“狂”气。而本书的注释,能够帮助我理解这些“风度”的形成原因,以及它们在当时社会所代表的意义。这让我觉得,“风度”不仅仅是一种外在的姿态,更是一种内在的修养和精神境界。 这本书给我带来的最直接的感受,便是阅读的“畅快感”。我不需要花费大量的时间去查阅资料,就可以轻松地进入到那些故事之中。每一次翻开,都能被其中的智慧和趣味所吸引。这种阅读体验,让我觉得,经典的魅力,是可以跨越时代的,只要有合适的“翻译”和“注释”。 我个人觉得,本书的翻译,在保持原文韵味的同时,也融入了现代汉语的表达习惯。它不会让你感到生硬或晦涩,反而会有一种自然而然的流畅感。这种翻译的功力,是将古人的智慧,以一种现代人能够轻松接受的方式呈现出来,是非常难能可贵的。 更加让我惊喜的是,书中对一些历史背景的解释。比如,当提到某个朝代或某个事件时,注释都能给出一个简要而准确的说明,让我在理解人物言行时,不会因为缺乏背景知识而感到困惑。这种细致入微的处理,体现了作者的用心。 我非常欣赏书中对人物心理的细致刻画。很多时候,《世说新语》的精彩之处,不在于事件本身,而在于人物在事件中的反应和心理活动。本书的注释,能够深入到人物的内心世界,去分析他们的情绪、他们的想法,让我觉得这些人物都活生生地展现在我面前。 总而言之,《世说新语》选译新注,是一本让我爱不释手的书。它不仅帮助我走近了《世说新语》,更让我对中国古代的文化和人文精神有了更深刻的体悟。它是一本既有深度又有乐趣的书,非常值得推荐给每一位对中国传统文化感兴趣的读者。

评分

妈的。。读得到底是不是这本

评分

简洁版《世说新语》

评分

简洁版《世说新语》

评分

妈的。。读得到底是不是这本

评分

妈的。。读得到底是不是这本

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有