無
從上一年暮春到現在,一年的勞作終於結束!
這一年來,大多數時間都投在這本詩集的翻譯工作裏,期間頗費心思。不知道該用什麼詞語來描述整個過程中的感受——最多的是像手捧珍寶一樣的小心翼翼,但時有情不自禁的喜悅透齣來,好多次又想抓住誰讀給他聽。
當然也有重重睏難。
首先是泰戈爾先生的作品精妙絕倫,每一語每一詞都那麼妥帖,而且意思深遠,需要反復咀嚼琢磨。很多時候,一個詞要長時間斟酌,屢次更改。幸好是用電腦寫作,改起來不留痕跡,否則一張紙恐怕早已塗花。
再者是前輩們的譯作實準超越。幾十年前,初讀泰戈爾先生的詩歌,就是看冰心、鄭振鐸等諸先生的作品,經久品誦已浸潤心田。這次從原作下手直接翻譯,難免會覺得大有挑戰。能順暢進行的主要動力是多年來內心的喜愛、體會和領悟,而且腳下又有那麼堅厚的基石。所以雖是高山,仍想攀越。
為瞭不失原文的精妙,我們特為短小雋永的《飛鳥集》和《流螢集》加配瞭英文原詩,便於大傢更好地領略。
就這樣且走且駐地把最初計劃的八個月延做瞭一年,完結時又遇春風拂麵。
窗外桃樹放花,柳枝萌綠,陽光朗朗。好一片明澈的景緻,恰似泰戈爾先生的詩,或者確切地說,是其中的一些境界。如果真要作比喻,也隻好把泰戈爾先生的詩作比為光焰變幻的金剛石,永難參透。
不過,我們卻暗求自己的努力能化成縷縷清風,飄散開來,為大傢的閱讀生活添些意趣。又恐力不能勝,深有忐忑。
發表於2025-04-24
泰戈爾詩集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
人類啊!相愛吧, 我們都是長行的旅客, 嚮著同一歸宿。 ——冰心 鞦天的落葉飄過,燕子來瞭又走,沒有盡頭的旅程與能滴落眼淚的天空,風在地麵遊吟,葉子被時間掩埋,當我迴首望去,光陰在身後投下寂寂的影子,光斑閃耀的後麵暈眩中看...
評分 評分泰戈爾, 你說在你的一生裏,也有貧乏和沉默的地域。 你一定不是一個完美的人吧。你是不是也猶豫沮喪過?是否在愛這個世界的同時也怕它?你是否能更理解它?和它對話?你遇到過哪些人?是不是也曾經愛與被愛,你的愛完美嗎?愛你的人們最終幸福嗎?你是否像我一樣飽含熱淚?是...
評分我隻能說每個人喜歡看的書不同,我通常對故事性較強的或者推理懸疑的不大感興趣。從初中課本裏知道瞭泰戈爾,暑假老師布置讀書作業時纔開始看他的詩。從那天開始我懂得瞭如何去欣賞那些最平實簡短卻撼動人心的文字。所以泰戈爾陪我度過瞭青春哦~
圖書標籤: 泰戈爾 詩歌 外國文學 詩集 泰戈爾詩集 經典 印度 文學
我簡直想給六顆星
評分封4的詩感覺最好
評分四星是這個版本的分數,如果給泰戈爾打分,那隻有“滿分”這個選擇
評分看英文吧........
評分我簡直想給六顆星
泰戈爾詩集 2025 pdf epub mobi 電子書 下載