本書的特點為2+3,即兩個範疇:理論與技巧;三個層次:詞匯層次,句子層次,語篇層次。通過理論與實踐的結閤,在講解翻譯語言要求的同時,還貫穿著修辭與審美。本書從基礎的詞匯著手,通過語義的確定切入對翻譯的理解,再深入到理論學習和技巧的運用。隨著內容的深入,作者有意識地進行著梯次形拔高。事實上,翻譯就是選擇,不同層次、不同環境、不同平颱的選擇。就宏觀而言,是策略的選擇,文體的選擇,技巧的選擇。就微觀而論,小到詞義選擇,句子結構的選擇,段落篇章行文的選擇。就翻譯背景而言,本書還從諸如邏輯、審美、語境、語篇等不同的視角對此予以反映。這些不同的視角組成瞭一個交錯縱橫的網絡,相互間存在著種種聯係與互動,相輔相成,互相牽製。
翻譯理論與技巧有如穿珠之綫,將眾多譯例串接在一起,形成精美的圖案。本書希望通過譯例的講解,實現從量變到質變的轉換。學習技巧並不是記住框框套套,而是要學會運用。至於書中譯例,大多齣於作者之手,或摘自作者的譯作。其中雖有成功之句、得意之筆,但與眾不同的則是作者刻意地糅進瞭一些敗筆和誤譯句。通過生動的實例,並輔以有目的的點評,可幫助讀者避免再犯類似錯誤。
發表於2024-11-27
法漢翻譯理論與實踐 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯 法語 法漢翻譯理論與實踐 法語課本 下一單 =H32
三星給齣版社的排版,比北大新教程那版清楚。噢~
評分對我來說太難瞭惹
評分三星給齣版社的排版,比北大新教程那版清楚。噢~
評分太細瞭,不是特彆清楚,不易於操作,理論性比實踐性強
評分三星給齣版社的排版,比北大新教程那版清楚。噢~
法漢翻譯理論與實踐 2024 pdf epub mobi 電子書 下載