在圖書館裏偶然看到這本書,因為關於鬆尾芭蕉,就藉來看瞭。 結果是,我很喜歡這翻譯。 暫且不說這本書的本意是要討論俳句與中國詩歌的關係——這一點對我來說略顯高深,況且我隻是詩歌愛好者而不是理論研究者。讓我非常驚喜的是,陸堅先生的三句式俳句翻譯法(我自創= =)完...
評分在圖書館裏偶然看到這本書,因為關於鬆尾芭蕉,就藉來看瞭。 結果是,我很喜歡這翻譯。 暫且不說這本書的本意是要討論俳句與中國詩歌的關係——這一點對我來說略顯高深,況且我隻是詩歌愛好者而不是理論研究者。讓我非常驚喜的是,陸堅先生的三句式俳句翻譯法(我自創= =)完...
評分在圖書館裏偶然看到這本書,因為關於鬆尾芭蕉,就藉來看瞭。 結果是,我很喜歡這翻譯。 暫且不說這本書的本意是要討論俳句與中國詩歌的關係——這一點對我來說略顯高深,況且我隻是詩歌愛好者而不是理論研究者。讓我非常驚喜的是,陸堅先生的三句式俳句翻譯法(我自創= =)完...
評分在圖書館裏偶然看到這本書,因為關於鬆尾芭蕉,就藉來看瞭。 結果是,我很喜歡這翻譯。 暫且不說這本書的本意是要討論俳句與中國詩歌的關係——這一點對我來說略顯高深,況且我隻是詩歌愛好者而不是理論研究者。讓我非常驚喜的是,陸堅先生的三句式俳句翻譯法(我自創= =)完...
評分在圖書館裏偶然看到這本書,因為關於鬆尾芭蕉,就藉來看瞭。 結果是,我很喜歡這翻譯。 暫且不說這本書的本意是要討論俳句與中國詩歌的關係——這一點對我來說略顯高深,況且我隻是詩歌愛好者而不是理論研究者。讓我非常驚喜的是,陸堅先生的三句式俳句翻譯法(我自創= =)完...
其實是當鬆尾芭蕉俳句選藉來讀的,但翻譯實在太爛瞭..
评分牽強
评分芭蕉有嚮中國學習意嚮,煉字等,而其突破就是在其凝練的瞬間片刻之外有所延伸,這就是“寂”之下的枝摺。而其對物的感受、神思飄遊在“正”的狀態下的時候則是細柔。除此之外,“寂”心的四大對立統一則是無時不刻濃縮在其中。這本書類似百科全書,中日兩方麵都擴展得很廣,在一定脈絡梳理下可以為閱讀提供方嚮。
评分原本以為看的是一本中日詩歌比較研究,想知道一些兩者之間的聯係,但看後卻覺得這部學術著作並沒有深厚的理論,也沒有什麼吸引人的結論。僅僅是討論瞭一些俳句和中國古典詩歌的一些共享的意象或寫作手法而已,總體感覺就是一個大的資料匯編,像一部鑒賞辭典一樣。
评分芭蕉有嚮中國學習意嚮,煉字等,而其突破就是在其凝練的瞬間片刻之外有所延伸,這就是“寂”之下的枝摺。而其對物的感受、神思飄遊在“正”的狀態下的時候則是細柔。除此之外,“寂”心的四大對立統一則是無時不刻濃縮在其中。這本書類似百科全書,中日兩方麵都擴展得很廣,在一定脈絡梳理下可以為閱讀提供方嚮。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有