英汉详注词典

英汉详注词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海交通大学出版社
作者:周国珍
出品人:
页数:1678
译者:
出版时间:1997-10
价格:68.00元
装帧:精装(无盘)
isbn号码:9787313016256
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉语词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 学习
  • 参考书
  • 教育
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英汉详注词典》内容简介:这本词典是以上海外国语大学成人教育学院的教师为主体,借助于本校其他院系和兄弟院校教师的通力合作编写而成的。参加编写的教师大都有10年以上的教学经验。编写这本词典的主要目的,是要向学习英语和使用英语的广大读者提供一本既可查阅词汇意义又能看到用法讲解的英汉词典。

使用双语词典,目的不外乎求解和求用。求解,即查阅词义,要求词典的释义准确而详尽。

就这一点而言,近年来国内出版的一些具有一定规模的双语词典,大多可以满足要求。求用,即从词典中查询单词或短语的用法,弄清它们用在怎样的句子结构中才算正确,用在何种场合之中才算恰当等等,这就远远不是词典中的释义所能解决的了。就连编者煞费苦心在词典中举出的例证也很少有所帮助,因为例证主要是词汇的某一特定释义的印证,旨在说明这一词汇确有此义罢了。如果说例证兼有说明用法的作用,那么这种作用恐怕也微乎其微,而且这点作用能否发挥或发挥多少,在很大程度上依靠读者的接受能力而不是取决于编者的主观意图。所以读者查阅英汉词典寻求用法的愿望,往往得不到真正的或充分的满足。然而在今天这种深化改革和扩大开放的政策指引下,在国际文化交流日益频繁的形势下,在学习外语方兴未艾的热潮中,广大读者对于双语词典的求用,势必较求解更为迫切,或者至少是两者同等重要,不可偏废,因为大家需要积极掌握和运用作为交际工具的英语,而不是仅仅限于理解书面文字。有鉴于此,这本词典在完全满足读者求解需要的同时,不惜大量篇幅以“用法例示”和“用法提示”等形式,详细讲解常用词和次常用词的用法,以充分满足读者求用的需要。

《世界文学经典译丛:法国浪漫主义时期小说选》 书籍信息: 书名: 世界文学经典译丛:法国浪漫主义时期小说选 编者/译者: (此处可填入具体的译者和编者信息,例如:由著名文学评论家[张三]选编,[李四]、[王五]等资深译者翻译) 出版社: (此处可填入具体的出版社名称,例如:海天出版社) 出版年份: (例如:2023年新版) 开本/装帧: 精装/平装,16开或更高标准印刷 --- 内容简介: 一、 时代的脉搏与艺术的勃发:法国浪漫主义小说的群星闪耀 《世界文学经典译丛:法国浪漫主义时期小说选》精选了十九世纪法国文学史上最具开创性、最具感染力的浪漫主义小说片段与完整中篇。这部选集不仅仅是对特定历史时期文学成就的汇编,更是对“浪漫主义”这一欧洲精神浪潮在法国土地上如何具体呈现的深度探寻。 法国浪漫主义(约1820年至1850年)是文学史上一次深刻的“心灵的革命”。它反叛了启蒙运动的理性至上,高举情感、想象力、个人自由与对宏大自然的向往。选入的作品,正是这场精神觉醒的集中体现。我们精选了三位最具代表性的巨匠——夏托布里昂、雨果、司汤达(尽管他常被视为过渡人物,但其对内心世界的描摹对浪漫主义影响深远)——的代表作片段,力求呈现该流派从早期忧郁思辨到后期社会史诗的完整光谱。 二、 选篇精要与价值阐释: 本选集打破了传统按作者生卒年排序的刻板模式,根据主题和风格的演变轨迹精心组织,便于读者理解浪漫主义思潮的内在逻辑: (一) 早期:对失落与超越的追寻(以夏托布里昂为代表) 选入了夏托布里昂的《阿达拉》或《勒内》的精粹章节。这些早期作品充满了“世纪病”式的忧郁、对原始自然和异域风情的迷恋,以及对个体在社会中感到格格不入的深刻体验。通过细腻的心理描摹,读者将感受到浪漫主义早期那种对“崇高”与“虚无”并存的迷惘情绪的首次大规模书写。我们尤其关注其对“心灵的风景”的刻画,这种风景往往是人物内心状态的外化。 (二) 中期:情感的史诗与人类的命运(以维克多·雨果为代表) 雨果是浪漫主义的旗手和集大成者。本选集收录了其代表作中的关键篇章,例如《巴黎圣母院》中对哥特式建筑的赞美与对底层人物悲剧命运的关注,或是《悲惨世界》中关于正义、怜悯与社会不公的深刻论述。雨果的作品将个人的命运熔铸进宏大的历史背景之中,他笔下的人物往往是极端情感的化身:至善或至恶,至美或至丑。选文力求展现其对“怪诞美学”的运用,即在丑陋和恐怖中发现深层的崇高之美。 (三) 过渡与深化:对个人欲望与社会现实的审视(以司汤达为代表) 尽管司汤达的写作风格更趋向于现实主义的精确分析,但他对个体激情、权力欲望的探讨,以及对人物心理动机的深度挖掘,与浪漫主义对“自我”的强调一脉相承。选入的段落(可能取自《红与黑》),聚焦于于连·索雷尔内心世界的激烈冲突,展现了浪漫主义激情如何在社会阶梯的残酷竞争中被扭曲和放大。这种对复杂人性的剖析,为后续的现实主义文学铺设了道路。 三、 译本特色与学术价值: 本选集的最大特色在于其严谨的文本选择和高水准的译介工作。 1. 忠于原貌的选材: 选文严格依据法国文学史权威版本,确保了文本的纯正性。我们并未选取篇幅过长、结构松散的长篇,而是侧重于那些最能体现浪漫主义核心精神的、结构完整或具有高度浓缩性的中篇或章节,以保证阅读的连贯性和艺术感染力。 2. 译文的艺术追求: 译者团队深谙法语浪漫主义文学的语言特色——宏大、富于激情、富含象征意义。译文力求在准确传达原意的基础上,重现法语文本中那种如歌剧般跌宕起伏的节奏感和强烈的画面感,避免了直译带来的晦涩感。 3. 增补的导读与注释: 针对非专业读者,本书配置了详尽的导读文章,系统梳理了法国浪漫主义的哲学基础(如卢梭的影响、对古希腊/中世纪的复兴)、其与欧洲其他地区浪漫主义的异同,以及其对法国思想史的深远影响。每篇选文后附有细致的注释,解释历史背景、文学典故(如对圣经、莎士比亚的引用)以及关键法语词汇的文化内涵,确保读者能够无障碍地进入文本的复杂世界。 四、 推荐读者群: 本书是文学专业学生、文学研究者、对欧洲思想史和艺术史感兴趣的普通读者、以及希望系统了解十九世纪经典文学的爱好者的理想读物。它提供了一个绝佳的窗口,让读者得以亲身体验一个伟大的时代如何用激情和想象力重塑了文学的疆界。阅读这些作品,就是与人类情感中最炽热、最矛盾的部分进行一次深刻的对话。 --- 总结: 《世界文学经典译丛:法国浪漫主义时期小说选》是一部集学术性、文学性和可读性于一体的精品选本。它拒绝了对浪漫主义的肤浅标签化理解,通过精选的文本和专业的译介,展现了法国浪漫主义小说家们如何将个体的痛苦与狂喜,转化为关乎全人类命运的永恒史诗。这部选集,是理解现代西方文学精神内核不可或缺的一环。

作者简介

目录信息

前言
体例说明
略语表
主要参考书目
《英汉详注词曲》正文
附录:不规则动词表
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

B送的~~~哈哈,好像当时是老师们的常备词典~~~我不怎么用的。

评分

B送的~~~哈哈,好像当时是老师们的常备词典~~~我不怎么用的。

评分

B送的~~~哈哈,好像当时是老师们的常备词典~~~我不怎么用的。

评分

B送的~~~哈哈,好像当时是老师们的常备词典~~~我不怎么用的。

评分

B送的~~~哈哈,好像当时是老师们的常备词典~~~我不怎么用的。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有