发表于2024-11-04
苏鲁支语录 2024 pdf epub mobi 电子书
1伟大的星球啊,假如没有被你照耀的万物,你的幸福何在呢? 2为我祝福吧,平静的眼睛,你能够毫不嫉妒地注视一种无边的幸福。 3那将用舌头舔你们的闪电在哪里?那该让你们传染的疯狂又在何方? 4人的伟大,在于它是一座桥而不是一个目的。认得可爱,在于它是一个过程和一种...
评分【按语:《扎拉图斯特拉如是说(1883-5)》具有一种哲学小说风格的写作方式,或许是尼采最知名的著作。在其中尼采借扎拉图斯特拉之口首先提出和诠释了超人(overman)和永恒复归(eternal recurrence)的主题。上帝已死,超人就是大地的意义,人是应该被超越的东西,而其结果就...
评分 评分用尼采的话说: “超人这个字,是指一种有最高成就类型的名称,种种人与‘现代人’、‘善人’、‘基督徒’,以及别的虚无主义者相反。但超人这个词几乎到处被无知的误解为正是查拉图斯特拉所彻底抛弃的那些评价—如将超人物认为圣者、半天才的人。还有些博学的笨牛,因此猜测我...
评分【按语:《扎拉图斯特拉如是说(1883-5)》具有一种哲学小说风格的写作方式,或许是尼采最知名的著作。在其中尼采借扎拉图斯特拉之口首先提出和诠释了超人(overman)和永恒复归(eternal recurrence)的主题。上帝已死,超人就是大地的意义,人是应该被超越的东西,而其结果就...
图书标签: 尼采 哲学 徐梵澄 德国 查拉图斯特拉如是说 西方哲学 苏鲁支语录 商务印书馆
尼采的一部主要著作,便是这《苏鲁支语录》,甚为鲁迅所欣赏。鲁迅最初加以翻译,用的是文言,题曰《察罗堵斯德罗绪言》,是第一卷《序言》的前三节。 那译笔古奥得很,似乎是拟《庄子》或《列子》。以原著的思想及文采而论,实在类乎我国古代的“子书”。宋五‘子’尚不在其列。这是华文第一译。后下鲁迅再度翻译,用的是白话,从新开始,止于《序言》的前九节,题曰《察拉斯忒拉的序言》,后附注解,刊于一九二O年六月《新潮》杂志第二卷第五期。此后有郭沫若的译本,题曰《察拉斯屈拉图如是说》,亦止薄薄一本,似是节译。后下鲁迅属徐梵澄将全书四卷译出,交郑振铎出版,时在一九三五。书名乃鲁迅所定,郑振释还作了一页序言,便是书端这序。郑序中说还有楚曾先生的一译本,当时未便出版两种译本,是以未取。此外另有高岸先生的译本,似乎后下皆已行世。那么,此译之外,至少还有两种译本流传。
有隐情
评分一直没添尼采的书,一直纠结版本问题,乱七八糟的版本都看了一些,最后终于想通了,就算读德语本,也不见得理解更通透。。。who cares,自暴自弃地耸耸肩
评分充满了隐喻,完全不懂
评分尼采的影响力自不必说,无论是从号称尼采信徒的希特勒那里,还是从欲用尼采思想改造中国人国民性的鲁迅那里,都可窥见一斑。如此孱弱之人竟孕育出如此强力的思想,甚至影响了其身后的世界历史进程。本译本受鲁迅之托,由哲学大师徐梵澄译自德文原本,再由郑振铎出版,其学术价值亦不必多言。然毕竟是译于上世纪30年代的早期译本,译文读上去稍显古奥晦涩。
评分太雅,却难免不信不达.在读钱春绮本子时就对此本表示过不满,何时应撰一篇说说. 比如手头这两个本子,随便取一句:原文Siehe! Dieser Becher will wieder leer werden, und Zarathustra will wieder Mensch werden.- Also begann Zarathustra's Untergang.直译则是:看!这杯子又将空乏,而查拉图斯特拉将再成为人。-如是开始了查拉图斯特拉的出山;而徐梵澄译本“看呵!这杯将更倾完,苏鲁支将更为凡人了。-如是开始苏鲁支的堕落” 这里面的“更”“倾完”凡人“以及”堕落(这是独为“雅”而选词,太不含蓄,尼采的双关欠掉了)“都是过度诠释,诚然文美,但是对读者的理解是很有害的;而钱春绮译本,“瞧!这个杯子想要再成为空杯,查拉图斯特拉想要再成为凡人。”——于是查拉图斯特拉开始下降。”钱的译本相对而言太讲“信”字,小心谨慎,will不敢使“将要”的意思,却保险使用“想要”,徐的“堕落”变成了“下降(好的地方是钱本给了原文注解,并且详细说了译因,这也是钱本分高于此本的原因)”,都是很硬的译法。徐的胆子太大,钱的胆子太小,这两个版本能中和一下就好了.虽然语言美,本译也只可两星,要体验尼采的各处押韵、相关之妙,只能读德文版,英文版和中译半斤八两.比如看威廉译的那本《The Italian Novelists》,一塌糊涂
苏鲁支语录 2024 pdf epub mobi 电子书