尼采的一部主要著作,便是這《蘇魯支語錄》,甚為魯迅所欣賞。魯迅最初加以翻譯,用的是文言,題曰《察羅堵斯德羅緒言》,是第一捲《序言》的前三節。 那譯筆古奧得很,似乎是擬《莊子》或《列子》。以原著的思想及文采而論,實在類乎我國古代的“子書”。宋五‘子’尚不在其列。這是華文第一譯。後下魯迅再度翻譯,用的是白話,從新開始,止於《序言》的前九節,題曰《察拉斯忒拉的序言》,後附注解,刊於一九二O年六月《新潮》雜誌第二捲第五期。此後有郭沫若的譯本,題曰《察拉斯屈拉圖如是說》,亦止薄薄一本,似是節譯。後下魯迅屬徐梵澄將全書四捲譯齣,交鄭振鐸齣版,時在一九三五。書名乃魯迅所定,鄭振釋還作瞭一頁序言,便是書端這序。鄭序中說還有楚曾先生的一譯本,當時未便齣版兩種譯本,是以未取。此外另有高岸先生的譯本,似乎後下皆已行世。那麼,此譯之外,至少還有兩種譯本流傳。
發表於2024-12-22
蘇魯支語錄 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
1偉大的星球啊,假如沒有被你照耀的萬物,你的幸福何在呢? 2為我祝福吧,平靜的眼睛,你能夠毫不嫉妒地注視一種無邊的幸福。 3那將用舌頭舔你們的閃電在哪裏?那該讓你們傳染的瘋狂又在何方? 4人的偉大,在於它是一座橋而不是一個目的。認得可愛,在於它是一個過程和一種...
評分用尼采的話說: “超人這個字,是指一種有最高成就類型的名稱,種種人與‘現代人’、‘善人’、‘基督徒’,以及彆的虛無主義者相反。但超人這個詞幾乎到處被無知的誤解為正是查拉圖斯特拉所徹底拋棄的那些評價—如將超人物認為聖者、半天纔的人。還有些博學的笨牛,因此猜測我...
評分中學時某位名人的文章入選瞭語文課本,這位名人說尼采自詡為太陽,所以他瘋瞭。 於是乎,尼采=瘋子。 這就是學校教給我們的事。 算瞭,還是先說一下查拉圖斯特拉是誰。 查拉圖斯特拉,曾用名:察羅堵斯德羅、察拉圖斯屈拉、蘇魯支、查拉杜斯屈拉,甭...
評分對知乎該問題的迴答 http://www.zhihu.com/question/22005152/answer/20000578?group_id=109554046#comment-50737323 華中吃飯大學 陳芝 謝邀。 我覺得尼采是一個在誤解與認同的兩極相互徘徊的人物,在華師我見到瞭許多認同尼采的學生,但他...
評分乃們這些不入流的傢夥,天天都意淫超人啊輪迴復至啊什麼的,殊不知反基督到底為瞭神馬! 反基督,又名反基,就是反gay啊...... “上帝是一種觀念,它使一切直的變彎” (齣自幸福之島) 為神馬要搞死上帝啊,還不是因為信上帝會讓直男變彎啊,乃們可要當心瞭,離上帝越近越...
圖書標籤: 尼采 哲學 徐梵澄 德國 查拉圖斯特拉如是說 西方哲學 蘇魯支語錄 商務印書館
一直沒添尼采的書,一直糾結版本問題,亂七八糟的版本都看瞭一些,最後終於想通瞭,就算讀德語本,也不見得理解更通透。。。who cares,自暴自棄地聳聳肩
評分說是最好的一個版本,的確不錯。
評分看得太快瞭,以後買一本細細再讀。這個譯本真好。
評分一直沒添尼采的書,一直糾結版本問題,亂七八糟的版本都看瞭一些,最後終於想通瞭,就算讀德語本,也不見得理解更通透。。。who cares,自暴自棄地聳聳肩
評分作者: 尼采 譯者: 徐梵澄
蘇魯支語錄 2024 pdf epub mobi 電子書 下載