《神麯》為但丁歷時十四年完成的長篇敘事詩,全書分為〈地獄〉、〈淨界〉、〈天堂〉三篇,依次敘述但丁從黑暗和謬誤走嚮上天顯示的神聖之光,最後得見上帝的整個過程。但丁希望藉此書引導讀者省察人性的罪惡、 思索當代混亂的局勢,尋找救贖之道,使人達到幸福之境。書中意喻深遠,想像馳騁,對後世文學有極大影響。本書以詩意的散文筆調改寫這部充滿奇幻色彩的作品,搭配136幅多雷精美名畫,讓讀者可以輕鬆進入但丁豐富驚奇的想像世界,一窺《神麯》的堂奧。
原著簡介
但丁(Alighieri Dante1265∼1321)
義大利偉大的詩人、文學傢、政治思想傢,與莎士比亞、歌德被稱為西歐文學上的三大天纔巨匠。
1265年,但丁齣生於義大利佛羅倫斯,年幼時雙親即去世。但丁早年攻讀文法與修辭,使他接觸到拉丁作傢,同時在佛羅倫斯濃厚的文藝學術氣氛中,培育瞭他傾嚮於詩歌的興趣。
但丁最初的寫作經驗源於愛情,對他的初戀情人貝德麗采的愛慕,成為但丁寫作《神麯》乃至他所有詩作的泉源。但丁用義大利方言寫作,不但助長歐洲文學脫離拉丁文化的傳統,也喚醒義大利的文學自覺,促進方言文學的興起。
但丁也參與政治活動,由於政黨之爭,他支持的黨派失敗後,在1302年被判永久放逐,不得再返迴佛羅倫斯。他先後前往帕度亞、固皮歐及威洛納,經歷瞭一段極為艱辛的生活。1318年但丁到拉文納,於此地完成《神麯》。1321年但丁罹患虐疾,病逝於拉文納。
繪者簡介
古斯塔夫•多雷(Gustave Dore 1832∼1883)
1832年生於法國斯特拉斯堡,後來隨父母定居於巴黎。少年時代即對諷刺畫十分感興趣。1854年,他開始用鈾版畫的形式為書籍創作插圖,第一套作品是為寓言小說傢拉伯雷的著作所作的插圖,使他獲得瞭聲譽。多雷想象力豐富,藝術錶現手法精到,作品令人歎為觀止。
著名的作品有為但丁的《神麯》、塞萬提斯的《唐•吉訶德》、莎士比亞的《暴風雨》、漢密爾頓的《失樂園》等所作的插圖。《神麯》插圖共有一百三十六幅,是多雷的創作中規模最大、最具有代錶性的作品,也是版畫史上永垂不朽之作。
迷失在瞭黑暗森林裏的但丁,在詩人維吉爾靈魂的救護下,穿越瞭地獄與煉獄。 在地獄裏的靈魂,帶著沉重的罪孽接受嚴重的懲罰,在魔鬼的鞭笞之下,承受著無盡的摺磨。形形色色的靈魂與鬼怪,地獄的世界是黑暗而沒有希望的。然而,但丁所描寫的卻並非是地獄的絕望與痛苦,而是更接...
評分——《神麯·地獄》的東拉西扯 馬翰如/文 魯迅曾說過:“在年輕時候,讀瞭偉大的文學者的作品,雖然敬服那作者,然而總不能愛的,一共有兩個人。”一個是陀斯妥耶夫斯基,還有一個,就是但丁。說是讀《神麯·煉獄篇》時,見“有些鬼魂還在把很重的石頭,推上峻峭的岩壁去...
評分硃維基、田德望及國內第一部神麯全譯本的王維剋三位譯者及版本情況分析對比:(個人推薦田德望版本,硃維基版本過早,從名詞翻譯和一些句式來看不太理想。) (分析內容來自網絡,僅供自行參考) 《神麯》的第一個中文全譯本齣自一位數學傢之手。1934年10月,數學和物理學傢王...
評分硃維基、田德望及國內第一部神麯全譯本的王維剋三位譯者及版本情況分析對比:(個人推薦田德望版本,硃維基版本過早,從名詞翻譯和一些句式來看不太理想。) (分析內容來自網絡,僅供自行參考) 《神麯》的第一個中文全譯本齣自一位數學傢之手。1934年10月,數學和物理學傢王...
評分應該是帶我走入神麯以及經典文學之門的那個版本,但譯的真的不咋地(地獄篇)
评分應該是帶我走入神麯以及經典文學之門的那個版本,但譯的真的不咋地(地獄篇)
评分應該是帶我走入神麯以及經典文學之門的那個版本,但譯的真的不咋地(地獄篇)
评分應該是帶我走入神麯以及經典文學之門的那個版本,但譯的真的不咋地(地獄篇)
评分應該是帶我走入神麯以及經典文學之門的那個版本,但譯的真的不咋地(地獄篇)
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有