Book Description
To this haunting novel of wasted love, Kawabata brings the brushstroke suggestiveness and astonishing grasp of motive that earned him the Nobel Prize for Literature. As he chronicles the affair between a wealthy dilettante and the mountain geisha who gives herself to him without illusions or regrets, one of Japan's greatest writers creates a work that is dense in implication and exalting in its sadness.
Book Dimension
length: (cm)20.3 width:(cm)12.7
川端康成(1899-1972),日本作家。生于大阪。1968年以 “敏锐的感受,高超的叙事技巧,表现日本人的精神实质”获诺贝尔文学奖。代表作有《伊豆的舞女》、《雪国》、《古都》、《千只鹤》、《山音》、《睡美人》等。
《雪国》的作者日本作家川端康成先生生于1899年,自幼身世坎坷,生活凄凉寂寞,性格自卑伤感。孤僻的性格让他不善与人交往,因此他从小喜爱读书。1934年12月35岁的川端康成去了汤泽,开始写《雪国》,1935年开始分期连载,后陆续发表《雪国续篇》,这个阶段正是川端康成盛年时...
评分初次读川端的作品,是语文书里的那篇《花未眠》,当然就暗自惊叹,怎般这样细腻,所见所述并非我们未曾蒙面过的各种,但为何在他笔下就变得这样独到。 在《雪国》里再次展现他的长处来,其中不乏好几处得意之笔,印象最为深刻的是开头,叶子在窗玻璃上的映像和流逝...
评分[ 雪 国 之 境 ] 银河自天穹向远方的山峦伸延,隐耀着这座冷寂的雪国,幽微的星光碎落在厚雪上,纷扬飘落的大片雪花终于淹没又抹淡了炽烈的枫叶。 读来故事平和而纯净,却又隐隐的让人感到无法言语的悲哀,背景设置在日本北方山村的某个镇上的温泉浴场,通过岛村与艺...
评分《雪国》的作者日本作家川端康成先生生于1899年,自幼身世坎坷,生活凄凉寂寞,性格自卑伤感。孤僻的性格让他不善与人交往,因此他从小喜爱读书。1934年12月35岁的川端康成去了汤泽,开始写《雪国》,1935年开始分期连载,后陆续发表《雪国续篇》,这个阶段正是川端康成盛年时...
评分真奇怪,也是在火车上读完这本书的,并且在火车上重读了第二遍。文章通篇浸染了一种美丽而悲凉的调子,最后凝成两个字:徒劳。从一开始男主角岛村就感叹车窗外美丽的暮色如同幻景,之后与驹子发生的种种也都铺设在这个幻化的背景之上,在荒芜的雪国里,面对驹子惊人的淳朴...
那本《雪国》的书啊,说实话,我拿到手的时候,对村上春树式的冷峻和唯美有着挺高的期待,结果,读完之后的感觉是五味杂陈,说好听点是意境深远,说难听点就是有点摸不着头脑。这本书的文字功力是毋庸置疑的,那种对季节更迭、对人物内心细微波动的捕捉,简直达到了令人发指的地步。我记得有一段描写火车窗外掠过的景色,雪花如何粘在玻璃上,又如何融化,那种慢镜头般的细腻,让我仿佛真的坐在那趟开往边陲的列车上,空气中弥漫着煤烟和湿气的味道。主角的心境变化,那种游离于现实和虚幻之间的状态,特别能引起那些在城市里感到疏离的人的共鸣。不过,故事的推进实在是太缓慢了,感觉很多情节都是为了营造那种“氛围”而存在的,初读时可能会被它的美感所吸引,但如果期待一个跌宕起伏的故事情节,那可能要失望了。它更像是一幅水墨画,留白很多,需要读者自己去填补其中的情感和逻辑,这种留白有时候让人觉得是留白,有时候又觉得是叙事上的偷懒,让人忍不住想问:“然后呢?”。总体来说,这是一部需要静下心来,并且在特定心境下才能完全品味的作品,不适合浮躁的时候翻阅,否则很容易错过它精妙之处。
评分我必须承认,这本书的文字是极其优美的,简直是诗歌散文化后的典范。每一个句子都像是经过精心打磨的珍珠,晶莹剔透,带着一种古老而又永恒的美感。然而,这种极致的美感,也恰恰是它最大的“陷阱”。故事的脉络非常松散,更像是一系列情绪的片段拼贴在一起,而非一个连贯的叙事。我花了大量时间去欣赏那些华丽的辞藻和精妙的比喻,但当合上书本回想起来时,究竟发生了什么具体的事情,反而变得模糊不清。这让我思考,文学作品的价值究竟是在于记录事件,还是在于唤起情感?这本书显然是后者,它成功地唤起了一种对逝去时光的怀旧、对人性深处孤独的共鸣,但如果以传统小说的标准来衡量,它的结构性缺陷是显而易见的。它更像是作者献给自己内心深处某段经历的祭奠,我们这些读者,只是恰好经过,并被邀请观看这场私密的仪式。因此,如果你想寻找一个能让你沉浸其中,跟随人物共同成长的故事,或许可以考虑其他作品,这本书更适合那些醉心于文字肌理和氛围营造的“文字鉴赏家”。
评分这本书给我带来了一种强烈的“物哀”之感,那种对一切美好事物终将消逝的深深的悲凉。它不是那种歇斯底里的悲伤,而是一种平静到近乎麻木的接受,这才是最让人心头一紧的地方。作者似乎对生活中的偶然性和必然性有着深刻的洞察,并通过那些看似毫不相干的场景和对话,将这些哲学思考巧妙地渗透进来。我尤其欣赏作者处理女性角色的方式,她们独立、疏离,带着一种不染尘埃的纯粹,却又深陷于无法逃脱的命运之中,这种矛盾感极具张力。然而,正因为主题太过宏大和抽象,导致某些角色的动机显得飘忽不定,像风中摇曳的烛火,让人抓不住。阅读过程中,我多次感到自己像一个旁观者,站在冰冷的雪地里,看着远处灯火通明的屋子,那种可望而不可即的距离感贯穿始终。它挑战了我们对“圆满结局”的期待,反而提供了一种更贴近真实生活的“不完整”和“未解决”,这让它在众多文学作品中显得尤为独特,也注定了它不会是能取悦所有人的“畅销佳作”。
评分说实话,这本书的阅读体验是有点“冷”的,这里的“冷”不是指情节的冷酷,而是指那种由内而外散发出的疏离感。主角的行为逻辑常常让人感到费解,他似乎总是在逃避,在观察,而不是真正地去参与生活。这种“局外人”的视角,虽然带来了很多深刻的哲思,但也让故事缺乏了人情味的热度。我总感觉,作者是在用一种近乎冷漠的笔触,去描绘一群看似被命运裹挟,实则在主动选择“无意义”生活的人。书中的某些意象反复出现,比如温泉、夜晚、还有一些特定的人物符号,它们似乎构成了一个封闭的象征体系,对于初次接触这类文学作品的读者来说,可能会感到门槛很高,因为你必须尽快适应作者搭建的这套规则,否则就会一直处于“看不懂”的状态。我尝试用我自己的生活经验去套用和理解,但发现这本书拒绝被简单地归类或解释,它更像是一种体验,一种在特定时间和地点才能被完全激活的感官记忆。它不是用来“读完”的,更像是用来“经历”的,这对于追求快速阅读满足感的现代读者来说,无疑是一种考验。
评分我最近读完了一本非常特别的书,它的叙事方式简直就像是意识流的航行,让人时而清醒时而迷糊。这本书最让我印象深刻的,是它对“美”的探讨,那种超越了皮囊和世俗价值的,近乎于一种残缺中的极致之美。书中的人物关系处理得非常微妙,没有那种传统文学中清晰的对错和强烈的冲突,更多的是一种默契和一种难以言喻的张力,像两块磁铁,互相吸引又互相排斥,最终保持在一个微妙的平衡点上。我特别喜欢作者对场景的刻画,尤其是那些充满了昭和时代气息的日式建筑和室内陈设,那种略显陈旧但又被打理得一丝不苟的空间,本身就充满了故事感。它让我联想到很多老电影里的镜头,光线从木格窗洒进来,空气中漂浮着尘埃,一切都显得那么遥远而珍贵。然而,这种文学上的高光时刻,也带来了一个阅读上的挑战:它的主题太过晦涩,很多对话和行动都需要反复揣摩才能领悟其深层含义。有时候,我觉得作者似乎过于沉浸在自己的美学世界里,而没有充分顾及到读者的接受度,导致阅读过程时常需要停下来思考半天,才能不至于完全迷失在文字的迷宫里。
评分terrible translation
评分stunning beauty
评分翻译太差
评分惊觉自己已经读过雪国的原版、中译和英译。和英译比起来,中译已经相当接近原文的轻盈透明和哀伤。英译也算不上糟糕,准确的基础上也有mountain emotionalism和wasted effort,只能说雪国这种整体感不强的作品真的不适合英译。
评分令人窒息的冷酷与令人惋惜的幻觉
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有