The author shows how similarities and differences between languages can influence grammar, vocabulary, and pronunciation acquisition. Terence Odlin reconsiders a question that many language teachers and educational researchers have addressed: How much influence can a learner's native language have in making the acquisition of a new language easy or difficult? Odlin analyzes and interprets research showing many ways in which similarities and differences between languages can influence the acquisition of grammar, vocabulary, and pronunciation. In addition, he provides a detailed look at work on other areas important for the study of transfer, including discourse, individual variation, and sociolinguistic factors. Language teachers, applied linguists, and educational researchers will find this volume extremely valuable to their work.
i've never read that kinda book. but now i have to read it because i gotta finish my paper. in the introduction part in the lead-in is no definnition or any useful information for me. while i'm pretty sure that if i read the whole book i'll get my an...
评分i've never read that kinda book. but now i have to read it because i gotta finish my paper. in the introduction part in the lead-in is no definnition or any useful information for me. while i'm pretty sure that if i read the whole book i'll get my an...
评分i've never read that kinda book. but now i have to read it because i gotta finish my paper. in the introduction part in the lead-in is no definnition or any useful information for me. while i'm pretty sure that if i read the whole book i'll get my an...
评分i've never read that kinda book. but now i have to read it because i gotta finish my paper. in the introduction part in the lead-in is no definnition or any useful information for me. while i'm pretty sure that if i read the whole book i'll get my an...
评分i've never read that kinda book. but now i have to read it because i gotta finish my paper. in the introduction part in the lead-in is no definnition or any useful information for me. while i'm pretty sure that if i read the whole book i'll get my an...
我花了很长一段时间才下定决心,真正开始学习一门新的语言。总是觉得要学的太多,从哪里开始,该学什么,会不会半途而废,这些问题像一座座大山压在我的心头。直到我偶然间接触到“Language Transfer”这个概念,并且深入了解了相关的学习材料。起初,我抱着试试看的心态,并没有抱太大的期望,因为我过往的学习经历总是充满了挫败感。然而,当我真正开始使用这些材料进行学习时,我才发现自己过去的担忧是多么的杞人忧天。“Language Transfer”的核心理念,在于它不是简单地罗列语法规则和单词,而是通过一种非常有逻辑、非常直观的方式,将我们已经熟悉的母语(在这里是英语,但其原理可以泛化到其他语言)的思维模式,巧妙地“转移”到我们要学习的新语言中。这种“转移”不是生硬的搬运,而是基于一种深层次的语言共性理解。它教会我如何去思考,而不是仅仅如何去记忆。学习者会被引导着去发现新语言和自己母语之间的相似之处,并在此基础上建立起对新语言的直觉。这种方法极大地降低了学习的门槛,让原本枯燥的语法变得有趣,让陌生的词汇变得可亲。我惊叹于作者是如何将如此复杂的语言结构,用如此简洁、优雅的方式呈现出来的。每一节课都像是在解开一个语言的谜题,让我欲罢不能,总想知道下一个环节会揭示出怎样的惊喜。这种学习体验,完全颠覆了我过去对语言学习的刻板印象。它让我重新找回了学习的乐趣和信心,我不再畏惧那些长篇大论的语法书,也不再被庞大的词汇量吓倒。我开始享受这个过程,享受每一次思维的碰撞,享受每一次对新语言理解的深化。我强烈推荐给所有曾经因为各种原因放弃语言学习,或者对语言学习感到迷茫的朋友们。这不仅仅是一套学习材料,更是一种全新的语言学习哲学,一种让你爱上语言的催化剂。
评分在我过往的学习经历中,语言学习始终是我的一块心病。我曾花费大量的时间和精力,尝试过各种不同的学习方法,但结果总是差强人意。我常常觉得自己像一个无头苍蝇,在浩瀚的语言海洋中迷失方向。直到我偶然间接触到“Language Transfer”这个概念,并开始接触相关的学习资料,我才意识到,问题的根源可能在于我的学习方法。它并非简单地传授知识,而是教你如何去“思考”一门语言,如何去“构建”属于自己的语言体系。这种“转移”的学习方式,让我惊叹不已。它巧妙地利用了我们已有的语言知识作为基石,通过一系列精心设计的引导,帮助我们发现新语言与母语之间的联系。我印象最深刻的是,它如何通过分析词根、词缀,让我们能够推断出大量新词的意思,而无需死记硬背。这种“举一反三”的能力,极大地提高了学习效率,也增强了学习的信心。更重要的是,它培养了一种“语感”,一种对语言的敏感度。我不再是那个被动接受语法条文的学生,而是成为了一位积极的探索者。每一次成功地推断出一个新的词汇,或者理解一个复杂的句子结构,都会给我带来巨大的成就感。这种成就感,又会进一步激发我的学习热情。我强烈推荐给所有曾经因为各种原因放弃语言学习,或者对语言学习感到迷茫的朋友们。这不仅仅是一套学习材料,更是一种全新的语言学习哲学,一种让你爱上语言的催化剂。
评分在我漫长的语言学习生涯中,我曾经历过无数次的尝试和无数次的放弃。从高中的英语课本,到大学的法语学习,再到后来偶尔接触的日语,我始终未能突破“初级”阶段的瓶颈。我开始怀疑自己是否真的不适合学习语言,我的大脑是否天生就不具备掌握一门新语言的能力。直到我接触到“Language Transfer”这个概念,并且深入研究了相关的学习资源,我才意识到,我过去的学习方法,可能从一开始就走错了方向。它并非简单地罗列语法规则和词汇,而是通过一种极其巧妙的方式,引导学习者去发现语言的内在逻辑,去理解不同语言之间的共性。这种“转移”的概念,让我豁然开朗。它不是让你从零开始,而是让你利用你已经拥有的语言知识,去建立起对新语言的理解。我印象最深刻的是,它通过分析词根、词缀,让我能够轻松地推断出大量新词的意思,而不是死记硬背。这种“举一反三”的能力,极大地提高了我的学习效率,也增强了我学习的信心。更重要的是,它培养了一种“直觉”,一种对语言的敏感度。我不再是那个被动接受语法条文的学生,而是成为了一位积极的探索者。每一次成功地推断出一个新的词汇,或者理解一个复杂的句子结构,都会给我带来巨大的成就感。这种成就感,又会进一步激发我的学习热情。我强烈推荐给所有曾经因为各种原因放弃语言学习,或者对语言学习感到迷茫的朋友们。这不仅仅是一套学习材料,更是一种全新的语言学习哲学,一种让你爱上语言的催化剂。
评分在接触“Language Transfer”之前,我对语言学习的理解,还停留在“死记硬背”和“应试技巧”的层面。我总觉得,要掌握一门语言,就需要花费大量的时间去背诵单词表,去钻研那些晦涩难懂的语法书。这种传统的学习模式,让我感到枯燥乏味,也常常因为效果不佳而倍感沮丧。“Language Transfer”的出现,彻底颠覆了我对语言学习的认知。它不是提供给你一个现成的“知识体系”,而是教会你一套“学习方法”,一套能够让你自己去构建语言知识的思维工具。它通过一种非常巧妙的方式,将学习者已有的语言知识(通常是母语)与新的语言建立起联系。我曾经以为,学习一门完全陌生的语言,意味着要从零开始,建立起一套全新的认知系统。然而,“Language Transfer”告诉我,这其实是一个“转移”的过程,是将我们已经熟悉的思维模式,有选择性地应用到新的语言中。这种“转移”并非简单的翻译,而是基于对语言内在逻辑的深刻理解。它让你能够看到不同语言之间的共性,并利用这些共性来加速学习过程。最让我着迷的是,它强调“直觉”的培养。它不是让你去背诵例句,而是让你通过分析和理解,去形成对语言的内在感觉。当你遇到一个生词,你不再会感到手足无措,而是会尝试去分析它的构成,去推测它的含义,这种能力,是“Language Transfer”赋予我的最大礼物。它让我不再畏惧挑战,而是乐于去探索语言的奥秘。
评分我曾几何时,对学习新的语言充满敬畏,甚至可以说是恐惧。那些密密麻麻的语法规则,那些海量的生词,总让我觉得自己永远也无法真正掌握。每一次尝试,都以沮丧告终。直到我接触到了“Language Transfer”这个概念,并开始接触相关的学习资料,我才开始看到一丝曙光。这种学习方法,最让我惊喜的,是它能够有效地打破我对语言的“固有思维”。我们学习一门新语言,往往会不自觉地用母语的思维方式去套用,结果自然是屡屡碰壁,甚至产生错误的理解。“Language Transfer”恰恰是从这个痛点出发,它并非简单地教授新语言的规则,而是深入浅出地揭示了语言之间的内在联系和转换机制。它教会我如何去“思考”这门语言,而不是机械地“记忆”。通过大量的实例分析,以及引导性的提问,它鼓励我去发现新语言的规律,去理解其背后的逻辑。这种“自己动手”的学习过程,比被动接受知识更加深刻,也更加令人印象深刻。我发现,我不再是那个被动接受语法条文的学生,而是成为了一位积极的探索者。每一次成功地推断出一个新的词汇,或者理解一个复杂的句子结构,都会给我带来巨大的成就感。这种成就感,又会进一步激发我的学习热情。这种良性循环,是我以往学习经历中从未有过的。而且,“Language Transfer”的教学风格非常人性化,它不会强迫你记住每一个细节,而是通过一种潜移默化的方式,让你逐渐掌握语言的精髓。它让你感到学习是如此的自然和流畅,仿佛你在探索自己的母语一样。对于那些曾经被语言学习打败过的人来说,“Language Transfer”绝对是一个值得尝试的救星。
评分我曾几何时,是那种典型的“语言学习恐惧症”患者。每次看到厚重的语法书,或者听闻庞大的词汇量,我都会不自觉地产生一种逃避心理。我曾经尝试过多种“速成”的方法,报过各种语言班,但最终都因为无法坚持而不了了之。我一度认为,自己可能天生就不具备学习语言的天赋。直到我接触到了“Language Transfer”的学习理念,我才真正看到了希望。它最让我着迷的地方,在于它不是让你去“背诵”和“记忆”,而是让你去“理解”和“构建”。它通过一种非常独特的方式,将我们已经熟悉的语言(通常是母语)作为基础,引导我们去发现新语言的内在逻辑和规律。这种“转移”的概念,极大地降低了学习的门槛。我发现,很多我曾经认为无比复杂的语法结构,在新语言中竟然有迹可循,并且可以通过我们已有的思维方式来理解。它培养了一种“直觉”,一种对语言的敏感度。我不再需要死记硬背那些枯燥的规则,而是可以通过分析和推理,来理解语言的运用。这种学习方式,让我感到学习充满乐趣,充满挑战,却又不会让人感到挫败。我开始享受这个过程,享受每一次的“顿悟”,享受每一次对新知识的掌握。它让我重新找回了学习的信心,也让我看到了掌握一门新语言的可能性。
评分我一直认为,学习一门新语言,是一件需要极高天赋和大量时间的事情。过往的几次尝试,都以半途而废告终,让我对自己的语言学习能力产生了严重的怀疑。直到我偶然间接触到了“Language Transfer”的学习理念,我才意识到,问题可能并不在于我的天赋,而在于我学习的方法。它不仅仅是一套课程,更像是一位经验丰富的导师,以一种非常独特的方式,引导我一步步探索语言的奥秘。最让我印象深刻的是,它摒弃了传统的“填鸭式”教学,而是采取了一种“启发式”的教学方式。它不直接告诉你答案,而是通过层层递进的提问,引导你自行发现规律,自行构建知识体系。这种“授人以渔”的方式,极大地增强了我的学习主动性。我不再是被动地接受信息,而是成为了一位积极的探索者。每一次成功地推断出某个词语的含义,或者理解一个复杂的句型,都会给我带来巨大的成就感。这种成就感,又会反过来激励我更加投入地学习。而且,“Language Transfer”非常注重对语言“内在逻辑”的挖掘。它不是让你死记硬背语法规则,而是让你去理解这些规则背后的原因,去感受语言的内在脉络。这种学习方式,让我对语言产生了前所未有的兴趣。我发现,学习不再是枯燥的任务,而是一种智力上的挑战和乐趣。它让我摆脱了对语言的恐惧,重新找回了学习的信心。我开始享受这个过程,享受每一次对新知识的理解,享受每一次对语言的深入探索。
评分坦白说,在没有接触“Language Transfer”之前,我对语言学习的理解,可谓是“粗浅”得可笑。我总是觉得,语言学习就像是在建造一座高楼,需要扎实的根基(大量的词汇)和宏伟的蓝图(复杂的语法)。而我,总是在为那些“砖瓦”(单词)和“钢筋”(语法规则)而头疼,最终导致整座高楼迟迟无法动工,或者建造得摇摇欲坠。这种思维定势,让我对语言学习产生了深深的畏惧感。然而,“Language Transfer”的出现,彻底颠覆了我固有的认知。它并非直接教你如何“记忆”单词或“背诵”语法,而是教会你如何“思考”语言,如何去“建立”语言。它通过一种极其巧妙的“转移”机制,将你已经熟悉的母语思维方式,有选择性地应用到新的语言学习中。我曾惊叹于作者是如何通过寥寥几语,就能揭示出两种语言之间惊人的相似性,并在此基础上构建起一套全新的学习路径。这种学习方式,与其说是“学习”,不如说是一种“发现”。你不是在被动地接收知识,而是在主动地探索语言的奥秘。每一次的“顿悟”,每一次的“恍然大悟”,都给我带来了巨大的满足感。它让我不再畏惧那些看似庞大、复杂的语言体系,而是充满信心地去拆解它,去理解它。我发现,学习一门语言,原来可以如此有趣,如此有成就感。它培养的,不仅仅是语言能力,更是一种解决问题的能力,一种跨文化沟通的能力。
评分在接触“Language Transfer”之前,我对于语言学习的看法,无疑是相当浅薄的。我总是觉得,这件事情需要天赋,需要耐心,更需要大量的死记硬背。我曾尝试过多种主流的语言学习APP和教材,但往往在新鲜感过后,便陷入了枯燥乏味的循环,最终以失败告终。每一次的学习,都像是在和冰冷的规则搏斗,我感到自己像一个机器人,机械地执行着指令,却从未真正理解过语言的灵魂。“Language Transfer”的出现,彻底改变了我的看法。它并非仅仅提供一套新的词汇和语法,而是一种全新的“思维方式”。它教我如何去“思考”这门语言,而不是仅仅去“记忆”它。作者巧妙地利用了我们已经熟悉的语言(通常是母语)作为基础,通过对比、类比,以及极其精妙的引导,将学习者已有的认知框架“转移”到新的语言上。这种“转移”不是生硬的搬运,而是一种基于深层理解的“重塑”。我惊叹于作者是如何将复杂的语言结构,用如此简洁、直观的方式呈现出来的。每一节课都像是在解开一个语言的谜题,让我欲罢不能,总想知道下一个环节会揭示出怎样的惊喜。它培养了一种“语感”,一种对语言的敏感度和直觉。我发现,当我遇到一个不认识的单词时,我不再会立即感到焦虑,而是会尝试去分析它的结构,去寻找它可能存在的语源,这种主动解决问题的能力,是“Language Transfer”带给我的宝贵财富。它让我看到了语言学习的无限可能,也让我对未来的学习充满期待。
评分在我看来,“Language Transfer”最令人称道之处,在于它所倡导的“内在理解”的学习模式。它不像传统的教科书那样,一开始就堆砌大量的词汇和复杂的句法结构,让初学者望而却步。相反,它采用了一种循序渐进、层层递进的方式,从最基础的语音、发音开始,逐步引导学习者去理解语言的内在逻辑。作者巧妙地利用了我们已有的语言知识作为跳板,通过对比、类比等方式,揭示出新旧语言之间的联系。我印象最深刻的是,它如何通过分析词根、词缀,让我们能够推断出大量新词的意思,而不是死记硬背。这种“举一反三”的能力,是传统死记硬背模式无法比拟的。更重要的是,它培养了一种“语感”,一种对语言的敏感度和直觉。学习者不再是被动地接受信息,而是主动地去探索、去发现、去构建。每一个新的知识点,都不是孤立存在的,而是与之前所学紧密相连,形成一个有机整体。这种学习方式,极大地提高了学习效率,也增强了学习的持久性。我发现,当我遇到一个不认识的单词时,我不再会立即感到焦虑,而是会尝试去分析它的结构,去寻找它可能存在的语源,这种主动解决问题的能力,是“Language Transfer”带给我的宝贵财富。它让我意识到,学习一门语言,不仅仅是掌握一套工具,更是培养一种思维方式,一种理解不同文化、不同思想的桥梁。我曾尝试过多种语言学习方法,但“Language Transfer”无疑是让我感到最有效、最有趣的一种。它让我看到了语言学习的无限可能,也让我对未来的学习充满期待。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有