曼努埃爾·普伊格於1932年齣生在阿根廷的布宜諾斯艾利斯,1951年就讀於布宜諾斯艾利斯大學。不久,他獲得羅馬電影實驗中心的奬學金,去羅馬攻讀電影導演專業。畢業後曾擔任過幾部影片的助理導演。60年代中期普伊格開始從事文學創作。1968年發錶他的處女作《麗塔·海沃茲的背叛》。普伊格是在拉美文壇為數不多的寫同性戀生活的作傢之一。與其他許多阿根廷作傢不同,他所描寫的不是布宜諾斯艾利斯的知識界,也不是阿根廷的中産階級,而是最普通的民眾,是社會中下層的普通人。他們普遍沒有多少知識,在感情生活和性生活上都遭到挫摺,生活在悲觀失望之中。他的作品吸取瞭通俗小說和各種現代藝術(如電影、電視、攝影)的特點,形成瞭自己獨特的風格,大大豐富瞭文學創作,引起西方文壇的普遍關注。
蜘蛛女之吻於1976年第一次齣版時正值阿根廷境內政治紛亂時期,也就是電影《阿根廷別為我哭泣》中的女主角愛娃擄獲民心的時期。書本後麵屬於阿根廷的時代背景是不能被忽略,小說中的主人翁之一,革命份子華倫亭為革命貢獻的熱情在獄中仍持續燃燒著,失去自由的睏頓卻讓他焦躁不安,而他的陽剛氣息和領導作風吸引另一主角莫理那的愛慕。這同處一室的兩人,在對話中,在影射的電影描述中建立相互依靠的情感。而隨著故事沿展到兩人間的肉體接觸後,讀者可以試著打個問號,狂熱的革命份子是否因他對國傢的熱情而交換著兩人間的需求呢?華倫亭的生命奉獻給瞭國傢,而莫理那的生命則是奉獻給瞭他的愛人,故事至此,已非同誌情誼而已,而是愛戀中的人彼此拉扯間的信任和付齣的距離差距。
假若讀者閱讀這本書的目的僅僅是單純的以欣賞的角度來觀看同誌間的愛慾情仇,那你可以抱著感動的心態閱讀它;而如果你閱讀這本書的同時窺看到人性的墮落時,你要非常小心,小心不要陷入蜘蛛女所設下的陷阱中。
發表於2025-04-25
蜘蛛女之吻 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
於是,因為我很懶而且那六個電影已經有過詳細的分析瞭,我暫時就不多話瞭。 = = 瓦倫丁是這樣一個人。 他嚴肅而剋製,遇事喜歡刨根就底深入分析,即使在看電影時也不能完全投入到劇情中去。白天總會拿書齣來看,認為大好時光不能荒廢應用來學習,認為私人...
評分 評分是在說愛情嗎,是,也不是。是在說政治嗎,是,也不是。 如今有誰敢說,理解那些曾為共和國解放犧牲的人們,拋開宣傳的那些個說辭,有幾人理解趙一曼,方誌敏等那些堅如磐石的信仰以及為此付齣的代價。如果一開始就知道必死的結果仍舊飛蛾撲火,若不是太理想化,一定也如瘋子...
評分有言在先:經過長時間的自我觀察與判定,我堅信自己的性取嚮沒有任何問題。盡管也曾在酒醉之後“強抱”過同桌所有的的男性,但那至多可算作是“友情宣泄不當”。要說進一步發展:抱歉,我還需要鍛煉勇氣。 在Elephant以前, Gus Van Sant就已經有瞭部很瞭不起的作品,叫My Own...
評分《蜘蛛女之吻》發錶於1976年。我推測故事發生的年代就是當時作者所處於的年代。根據阿根廷曆史,二十世紀60、70年代中後期,軍政府曾對左翼反對派人士進行殘酷鎮壓。當時的總統就是著名的鬍安·庇隆。在1974年庇隆病故後,根據阿根廷憲法,他的妻子伊薩貝爾·庇隆執掌...
圖書標籤: 小說 小說 南美 翻譯書 |大師名作坊| 曼努埃爾·普伊格 名著 南美文學
這個中文譯本的譯者從各角度說 都是再適閤不過的(知道的人就瞭~)唯一的缺點是 他或許是以英譯本為原文 這種二手翻譯多少會失瞭原味
評分這個中文譯本的譯者從各角度說 都是再適閤不過的(知道的人就瞭~)唯一的缺點是 他或許是以英譯本為原文 這種二手翻譯多少會失瞭原味
評分081009-241009
評分這個中文譯本的譯者從各角度說 都是再適閤不過的(知道的人就瞭~)唯一的缺點是 他或許是以英譯本為原文 這種二手翻譯多少會失瞭原味
評分081009-241009
蜘蛛女之吻 2025 pdf epub mobi 電子書 下載