烧酒与爱情

烧酒与爱情 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

吉约姆·阿波利奈尔(Guillaume Apollinaire,1880-1918),法国二十世纪最著名的大诗人之一,他是未来主义的代表,又是超现实主义的先导。在其短促的一生中,他参与了20世纪初法国文学-艺术领域中风靡一时的所有先锋派运动,并把诗歌引向未曾探索过的领域,对整个现代派诗歌具有巨大而深远的影响。

出版者:安徽文艺出版社
作者:阿波利奈尔
出品人:
页数:199
译者:李玉民
出版时间:1992
价格:0
装帧:
isbn号码:9787539607221
丛书系列:法国廿世纪文学丛书·安徽文艺版
图书标签:
  • 阿波利奈尔 
  • 诗歌 
  • 法国 
  • 法国文学 
  • 法国廿世纪文学丛书 
  • 诗 
  • 詩 
  • 外国文学 
  •  
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

简介:书名原文:Alcools:据Gallimard“诗歌丛书”本1966版译出:本书是一本诗歌集,收入《烧酒集》选、《图画诗集》选、《献给璐的诗章》选100多首。

具体描述

读后感

评分

《烧酒与爱情》(法国阿波利奈尔著·安徽文艺出版社1992年第一版) 阿波利奈尔乃法国大诗人,《烧酒与爱情》基本选辑了他的代表作。然而译者李玉民却以中国古典诗歌拙陋的模仿之作来翻译阿波利奈尔的清词丽句,于是我仿佛在阅读一位中国古代三、四流诗人的平庸之作。而柳鸣九先...  

评分

《烧酒与爱情》(法国阿波利奈尔著·安徽文艺出版社1992年第一版) 阿波利奈尔乃法国大诗人,《烧酒与爱情》基本选辑了他的代表作。然而译者李玉民却以中国古典诗歌拙陋的模仿之作来翻译阿波利奈尔的清词丽句,于是我仿佛在阅读一位中国古代三、四流诗人的平庸之作。而柳鸣九先...  

评分

可惜译者太差劲了…… 李玉民把诗都译成打油诗了……很无语…… 风味全失,只恨自己不懂法语可以读原文。 建议看飞白的译本。  

评分

可惜译者太差劲了…… 李玉民把诗都译成打油诗了……很无语…… 风味全失,只恨自己不懂法语可以读原文。 建议看飞白的译本。  

评分

可惜译者太差劲了…… 李玉民把诗都译成打油诗了……很无语…… 风味全失,只恨自己不懂法语可以读原文。 建议看飞白的译本。  

用户评价

评分

陳舊迂腐的語言啊,遇到這樣的翻譯,阿波利奈爾你真是衰

评分

这版翻译太蛋疼了

评分

過去的用詞啊,唯有幾首可供心動

评分

他媽譯的啥啊給我爬

评分

什么鸟翻译,摔~~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有