松尾芭蕉(1644~1694),日本江户时代俳谐诗人,本名松尾宗房,别号桃青,泊船堂,风罗坊等,生于日本三重县的伊贺国。十九岁的时候,开始了俳句的创作生涯,曾拜俳句大师北村季吟为师,学习俳句,1861年改称“芭蕉”后代研究者也以此为界,将他的创作分为“芭蕉前期”和“芭蕉后期”。他在贞门、谈林两派的基础上把俳谐发展成了具有高度艺术性和鲜明个性的庶民诗,作品被日本近代文学家称为俳谐的典范,至今仍被日本人民奉为“俳圣”。芭蕉一生贫寒,酷爱行旅。作品有《奥州小道》、《书箱小文》、《嵯峨日记》、《猿蓑》等。
日本的俳句较之中国的诗歌,倒有一句现成的话:“面甚似,恨薄;眼甚似,恨小;须甚似,恨赤;形甚似,恨短;声甚似,恨雌”。虽如此,俳句也还有它独特的魅力。就像我们说“词是诗余,曲是词余”,却并不因此废弃词曲。抓取瞬间的感受,是其所长。 《日本古典俳句选》这本小...
评分我比较喜欢日本和英国文学、这本书里有很多俳句。俳句也称俳谐。松尾芭蕉是最富盛名的俳谐家。还有与谢芜村是松尾芭蕉的弟子。也很有名、至于小林一茶、他在当时穷困潦倒、所作俳句虽通俗易懂、但有些也很粗俗、他的俳句多和下层群众、庄稼、以及自己的生活有关。他的俳句在死...
评分俳句是一种很短小的诗歌体裁。读松尾芭蕉的俳句,感觉很美。他用最简单,最直白的话描绘出了自己看到的风景。他的俳句,让我想到了宋词,花间派和婉约派的宋词也很美,但是,宋词让我感觉太过华丽,描绘的景象是从整体出发,词中包涵的信息量太大。而松尾芭蕉的俳句,让我感觉...
评分俳句是一种很短小的诗歌体裁。读松尾芭蕉的俳句,感觉很美。他用最简单,最直白的话描绘出了自己看到的风景。他的俳句,让我想到了宋词,花间派和婉约派的宋词也很美,但是,宋词让我感觉太过华丽,描绘的景象是从整体出发,词中包涵的信息量太大。而松尾芭蕉的俳句,让我感觉...
评分- 松尾芭蕉: 黃鸝聲聲囀 聽來剛在翠柳後 又在竹林前 雲雀原野鳴 自由自在一聲輕 按:想詩人當時,應是身心一輕。 水鳥嘴 沾有梅瓣白 按:一直覺得這句和與謝蕪村「鴻臚館,白梅翰墨香」有通感之妙。 松葉青青 散落青瀧波心 按讀詩亦應此清涼心。 十五夜 迷蒙馬背眠 月碎殘...
最爱小苍蝇
评分日语是复音,而汉语是单音,所以语言特征的不同也使得翻译后的文字失去了原有的一种韵味。但不过说回来,它毕竟是外国诗,用中文的读法和思维去欣赏外国诗,即使已经被译成中文,但还是会有所差异。译者很用心地在一些句子后加上注释,这样的确方便了读者的阅读和理解。俳句短小,有些句子的意境还是很好的,读日本俳句的时候难免会和汉诗产生比较,所以读时就要加以分辨,不要让自己用读汉诗的思维来欣赏日本俳句。下面是摘抄的一些我认为还不错的句子。古池塘啊,青蛙跳入水声响。/春月夜,暂且逗留花蕊上。/静寂,蝉声入岩石。/寒鸦宿枯枝,深秋日暮时。/闪电在手,黑暗中当烛光。/秋月明,一夜绕池行。/泪滴发烫声,埋火将消冷。(松尾芭蕉)/潇湘雁落泪,朦胧月色微笑。/ 风入蹄轻,树下落樱。/春将归去,樱花逡巡而开迟。/(与谢芜村)
评分清澈,干净,精致。
评分也是难为译者了啊,看来还是要学日语才行的
评分能够直接看日文就好了,翻译的文字怎么都不能原汁原味。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有