本書不是莎士比亞的原著,而是改寫後的版本。由於改寫者的用心,使這個版本也深受好評並廣為流傳。此書的譯者是國內翻譯大傢蕭乾先生。蕭曾經翻譯瞭一整套莎翁全集,似乎意猶未盡,“順手”翻譯瞭這個改寫版。(見《蕭乾譯作全集》:全10冊——http://www.douban.com/subject/1...
評分莎翁的戲劇博大精深,給後世遺留的語言文化精神養料影響深遠。作為一個地道的門外漢,我僅以消遣的方式涉獵瞭最有名的20部劇的譯本,可以說是非常蜻蜓點水瞭,不過還是忍不住調侃一些作者的套路,希望不要冒犯真正的莎翁粉絲們。 規則一:人物性格善惡及其鮮明。正麵男子便紳士...
評分一說到莎士比亞,首先想到莎士比亞戲劇。他的文學性主要是體現在戲劇方麵。是可作為初期啓濛的書籍,但此書有個異於大傢設想的論述。 前言:查爾斯認為悲劇,不適閤演齣。也強調莎翁戲劇一樣不適閤真人扮演,要證明也不是很睏難。 這種認為隻有心靈劇場mental center,纔是欣賞...
評分馴悍記是一個過猶不及的悲劇。 喜劇都像童話故事一樣。不可能發生的好轉。大團圓的完美結局。 有好幾部悲劇是因為妒忌和猜疑自己的妻子。 壞人總是很容易馬上悔改。 《維洛那二紳士》《一報還一報》《仲夏夜之夢》都有一個女配角癡情於一個曾愛戀女主角但最後又把愛轉迴女配角...
現在的許多譯本應該比這本好吧~ 比較喜歡的是麥剋白 李爾王 羅密歐與硃麗葉卻印象一般
评分我小時候看的也是這一版。。。。哈哈哈哈
评分這本書,我白看瞭……
评分俺喜歡這種老舊
评分高中時買過,後來也校讀過彆人的譯本,不過手頭都沒有瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有